¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 15Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¼¼¸®¿Í ÁËÀεéÀÌ ¸»¾¸À» µéÀ¸·¯ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À´Ï |
KJV |
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. |
NIV |
Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÀÒ¾ú´ø ¾ç ÇÑ ¸¶¸®;¸¶18:12-14] ¼¼¸®µé°ú ÁËÀεéÀÌ ¸ðµÎ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í ¸ð¿© µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼¸®µé°ú ÁËÀεéÀÌ ¸ðµÎ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í ¸ð¿© µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En al die tollenaars en sondaars het die gewoonte gehad om na Hom te kom en na Hom te luister. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä. |
Dan |
Men alle Toldere og Syndere holdt sig n©¡r til ham for at h©ªre ham. |
GerElb1871 |
Es nahten (O. pflegten zu nahen; der griech. Ausdruck bezeichnet eine fortgesetzte Handlung) aber zu ihm alle Z?llner und S?nder, ihn zu h?ren; |
GerElb1905 |
Es nahten (O. pflegten zu nahen; der griech. Ausdruck bezeichnet eine fortgesetzte Handlung) aber zu ihm alle Z?llner und S?nder, ihn zu h?ren; |
GerLut1545 |
Es naheten aber zu ihm allerlei Z?llner und S?nder, da©¬ sie ihn h?reten. |
GerSch |
Es pflegten ihm aber alle Z?llner und S?nder zu nahen, um ihn zu h?ren. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Now all the tax collectors and sinners were approaching him to hear him. |
AKJV |
Then drew near to him all the publicans and sinners for to hear him. |
ASV |
Now all the (1) publicans and sinners were drawing near unto him to hear him. (1) See marginal note on Lu 3:12) |
BBE |
Now all the tax-farmers and sinners came near to give ear to him. |
DRC |
NOW the publicans and sinners drew near unto him to hear him. |
Darby |
And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him; |
ESV |
The Parable of the Lost SheepNow (See Matt. 11:19) the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him. |
Geneva1599 |
Then resorted vnto him all the Publicanes and sinners, to heare him. |
GodsWord |
All the tax collectors and sinners came to listen to Jesus. |
HNV |
Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then all the publicans and sinners drew near unto him to hear him. |
LITV |
And all the tax collectors and sinners were coming near to Him, to hear Him. |
MKJV |
And all the tax-collectors and sinners drew near to Him in order to hear Him. |
RNKJV |
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. |
RWebster |
Then drew near to him all the tax collectors and sinners to hear him . |
Rotherham |
But all the tax-collectors and the sinners were, unto him, drawing near, to be hearkening unto him; |
UKJV |
Then drew near unto him all the publicans and sinners in order to hear him. |
WEB |
Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him. |
Webster |
Then drew near to him all the publicans and sinners to hear him. |
YLT |
And all the tax-gatherers and the sinners were coming nigh to him, to hear him, |
Esperanto |
Kaj cxiuj impostistoj kaj pekuloj alproksimigxis al li, por auxskulti lin. |
LXX(o) |
|