Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 15Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¼¼¸®¿Í ÁËÀεéÀÌ ¸»¾¸À» µéÀ¸·¯ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À´Ï
 KJV Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
 NIV Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÀÒ¾ú´ø ¾ç ÇÑ ¸¶¸®;¸¶18:12-14] ¼¼¸®µé°ú ÁËÀεéÀÌ ¸ðµÎ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í ¸ð¿© µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼¸®µé°ú ÁËÀεéÀÌ ¸ðµÎ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í ¸ð¿© µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En al die tollenaars en sondaars het die gewoonte gehad om na Hom te kom en na Hom te luister.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä.
 Dan Men alle Toldere og Syndere holdt sig n©¡r til ham for at h©ªre ham.
 GerElb1871 Es nahten (O. pflegten zu nahen; der griech. Ausdruck bezeichnet eine fortgesetzte Handlung) aber zu ihm alle Z?llner und S?nder, ihn zu h?ren;
 GerElb1905 Es nahten (O. pflegten zu nahen; der griech. Ausdruck bezeichnet eine fortgesetzte Handlung) aber zu ihm alle Z?llner und S?nder, ihn zu h?ren;
 GerLut1545 Es naheten aber zu ihm allerlei Z?llner und S?nder, da©¬ sie ihn h?reten.
 GerSch Es pflegten ihm aber alle Z?llner und S?nder zu nahen, um ihn zu h?ren.
 UMGreek ¥Å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Now all the tax collectors and sinners were approaching him to hear him.
 AKJV Then drew near to him all the publicans and sinners for to hear him.
 ASV Now all the (1) publicans and sinners were drawing near unto him to hear him. (1) See marginal note on Lu 3:12)
 BBE Now all the tax-farmers and sinners came near to give ear to him.
 DRC NOW the publicans and sinners drew near unto him to hear him.
 Darby And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;
 ESV The Parable of the Lost SheepNow (See Matt. 11:19) the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
 Geneva1599 Then resorted vnto him all the Publicanes and sinners, to heare him.
 GodsWord All the tax collectors and sinners came to listen to Jesus.
 HNV Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
 JPS
 Jubilee2000 Then all the publicans and sinners drew near unto him to hear him.
 LITV And all the tax collectors and sinners were coming near to Him, to hear Him.
 MKJV And all the tax-collectors and sinners drew near to Him in order to hear Him.
 RNKJV Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
 RWebster Then drew near to him all the tax collectors and sinners to hear him .
 Rotherham But all the tax-collectors and the sinners were, unto him, drawing near, to be hearkening unto him;
 UKJV Then drew near unto him all the publicans and sinners in order to hear him.
 WEB Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
 Webster Then drew near to him all the publicans and sinners to hear him.
 YLT And all the tax-gatherers and the sinners were coming nigh to him, to hear him,
 Esperanto Kaj cxiuj impostistoj kaj pekuloj alproksimigxis al li, por auxskulti lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø