Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 14Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥¿¡µµ, °Å¸§¿¡µµ ¾µ µ¥ ¾ø¾î ³»¹ö¸®´À´Ï¶ó µéÀ» ±Í°¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â µéÀ»Áö¾î´Ù ÇϽô϶ó
 KJV It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
 NIV It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶¥¿¡µµ ¼Ò¿ë¾ø°í °Å¸§À¸·Îµµ ¾µ ¼ö ¾ø¾î ³»¹ö¸± ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. µéÀ» ±Í°¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¾Ë¾Æ µé¾î¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¶¥¿¡µµ ¼Ò¿ë¾ø°í °Å¸§À¸·Îµµ ¾µ ¼ö ¾ø¾î ³» ¹ö¸± ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. µéÀ» ±Í°¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¾Ë¾Æ µéÀ¸¶ó.
 Afr1953 Dit is nie bruikbaar vir die grond of vir die ashoop nie. Hulle gooi dit buitekant weg. Wie ore het om te hoor, laat hom hoor.
 BulVeren ¬´¬ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬â, ¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬å¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ.
 Dan Det er ikke tjenligt hverken til Jord eller til G©ªdning; man kaster det ud. Den, som har ¨ªren at h©ªre med, han h©ªre!"
 GerElb1871 Es ist weder f?r das Land noch f?r den D?nger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu h?ren, der h?re!
 GerElb1905 Es ist weder f?r das Land noch f?r den D?nger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu h?ren, der h?re!
 GerLut1545 Es ist weder auf das Land noch in den Mist n?tze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat zu h?ren, der h?re!
 GerSch Es ist weder f?r das Erdreich, noch f?r den D?nger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu h?ren, der h?re!
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥î¥ø ¥ñ¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï. ¥Ï ¥å¥ö¥ø¥í ¥ø¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç ¥á? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç.
 ACV It is fit neither for the land nor for manure; they cast it out. He who has ears to hear, let him hear.
 AKJV It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that has ears to hear, let him hear.
 ASV It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
 BBE It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
 DRC It is neither profitable for the land nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
 Darby It is proper neither for land nor for dung; it is cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
 ESV It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. (See Matt. 11:15) He who has ears to hear, let him hear.
 Geneva1599 It is neither meete for the land, nor yet for the dunghill, but men cast it out. He that hath eares to heare, let him heare.
 GodsWord It's not any good for the ground or for the manure pile. People throw it away. "Let the person who has ears listen!"
 HNV It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.¡±
 JPS
 Jubilee2000 It is neither good for the land, nor for the dunghill; it is cast out. He that has ears to hear, let him hear.:
 LITV It is not fit for soil nor for fertilizer; they throw it out. The one having ears to hear, let him hear.
 MKJV It is not fit for the land, nor for manure, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear.
 RNKJV It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
 RWebster It is neither fit for the land , nor yet for the dunghill ; but men cast it out . He that hath ears to hear , let him hear .
 Rotherham Neither for land nor for manure, is it, fit: outside, they cast it! He that hath ears to hear, let him hear.
 UKJV It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that has ears to hear, let him hear.
 WEB It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.¡±
 Webster It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill, [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
 YLT neither for land nor for manure is it fit--they cast it without. He who is having ears to hear--let him hear.'
 Esperanto GXi tauxgas nek por la tero nek por sterkejo; oni gxin forjxetas. Kiu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø