¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 14Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ ÁßÀÇ ´©±¸µçÁö ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´ÉÈ÷ ³» Á¦ÀÚ°¡ µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. |
NIV |
In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©±¸µçÁö ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ·Á¸é ÀڱⰡ °¡Áö°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©±¸µçÁö ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ·Á¸é ÀڱⰡ °¡Áö°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
So kan dan ook niemand van julle wat nie afsien van al sy besittings, my dissipel wees nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬®¬à¬Û ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
S?ledes kan da ingen af eder, som ikke forsager alt det, han ejer, v©¡re min Discipel. |
GerElb1871 |
Also nun jeder von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, kann nicht mein J?nger sein. |
GerElb1905 |
Also nun jeder von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, kann nicht mein J?nger sein. |
GerLut1545 |
Also auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein J?nger sein. |
GerSch |
So kann auch keiner von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, mein J?nger sein. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á, ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
So therefore every man of you who does not renounce all things being possessed by him, cannot be my disciple. |
AKJV |
So likewise, whoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple. |
ASV |
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple. |
BBE |
And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple. |
DRC |
So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple. |
Darby |
Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple. |
ESV |
([Phil. 3:7]) So therefore, any one of you who ([ver. 26; ch. 18:28]) does not renounce all that he has cannot be my disciple. |
Geneva1599 |
So likewise, whosoeuer hee be of you, that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. |
GodsWord |
In the same way, none of you can be my disciples unless you give up everything. |
HNV |
So therefore whoever of you who doesn¡¯t renounce all that he has, he can¡¯t be my disciple. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So likewise, any one of you that does not forsake all that he has cannot be my disciple. |
LITV |
So then every one of you who does not abandon all his possessions is not able to be My disciple. |
MKJV |
So then, everyone of you who does not forsake all his possessions, he cannot be My disciple. |
RNKJV |
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. |
RWebster |
So likewise , whoever he is of you that forsaketh not all that he hath , he cannot be my disciple . |
Rotherham |
Thus, therefore, everyone from amongst you, who doth not bid adieu unto all his own possessions, cannot be my disciple. |
UKJV |
So likewise, whosoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple. |
WEB |
So therefore whoever of you who doesn¡¯t renounce all that he has, he can¡¯t be my disciple. |
Webster |
So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. |
YLT |
`So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple. |
Esperanto |
Kiu do el vi ne forlasas cxiujn siajn posedajxojn, tiu ne povas esti mia discxiplo. |
LXX(o) |
|