¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 14Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ °ø»ç¸¦ ½ÃÀÛÇÏ°í ´ÉÈ÷ ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ¿´´Ù Çϸ®¶ó |
KJV |
Saying, This man began to build, and was not able to finish. |
NIV |
saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú »ç¶÷Àº ÁýÁþ±â¸¦ ½ÃÀÛÇØ ³õ°í ³¡³»Áö¸¦ ¸øÇϴ±¸³ª ! ÇÏ°í ºñ¿ôÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
'Àú »ç¶÷Àº ÁýÁþ±â¸¦ ½ÃÀÛÇØ ³õ°í ³¡³»Áöµµ ¸øÇϴ±¸³ª."¶ó°í ÇÏ¸é¼ ºñ¿ôÀ» °ÍÀÌ´Ù |
Afr1953 |
en s?: Hierdie man het begin bou en kon nie klaarkry nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú. |
Dan |
Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det. |
GerElb1871 |
und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden. |
GerElb1905 |
und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden. |
GerLut1545 |
und sagen: Dieser Mensch hub an zu bauen und kann's nicht hinausf?hren! |
GerSch |
und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen und vermochte es nicht zu vollenden! |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç. |
ACV |
saying, This man began to build, and was not able to finish. |
AKJV |
Saying, This man began to build, and was not able to finish. |
ASV |
saying, This man began to build, and was not able to finish. |
BBE |
And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete. |
DRC |
Saying: This man began to build, and was not able to finish. |
Darby |
saying, This man began to build and was not able to finish? |
ESV |
saying, This man began to build and was not able to finish. |
Geneva1599 |
Saying, This man began to builde, and was not able to make an end? |
GodsWord |
They'll say, 'This person started to build but couldn't finish the job.' |
HNV |
saying, ¡®This man began to build, and wasn¡¯t able to finish.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, This man began to build, and was not able to finish. |
LITV |
saying, This man began to build, and did not have strength to finish. |
MKJV |
saying, This man began to build and was not able to finish. |
RNKJV |
Saying, This man began to build, and was not able to finish. |
RWebster |
Saying , This man began to build , and was not able to finish . |
Rotherham |
saying?This man, began to build, and was not able to finish! |
UKJV |
Saying, This man began to build, and was not able to finish. |
WEB |
saying, ¡®This man began to build, and wasn¡¯t able to finish.¡¯ |
Webster |
Saying, This man began to build, and was not able to finish. |
YLT |
saying--This man began to build, and was not able to finish. |
Esperanto |
dirante:CXi tiu homo komencis konstrui, sed ne povis fini. |
LXX(o) |
|