Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 14Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê¿Í ±×¸¦ ûÇÑ ÀÚ°¡ ¿Í¼­ ³Ê´õ·¯ ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ ³»ÁÖ¶ó Çϸ®´Ï ±× ¶§¿¡ ³×°¡ ºÎ²ô·¯¿ö ³¡ÀÚ¸®·Î °¡°Ô µÇ¸®¶ó
 KJV And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
 NIV If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¿Í ±× »ç¶÷À» ÃÊ´ëÇÑ ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼­ ³Ê¿¡°Ô À̺п¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ ³»¾î µå¸®°Ô ÇÒÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ¹«¾ÈÇϰԵµ ¸Ç ³¡ÀÚ¸®¿¡ ³»·Á ¾É¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¿Í ±× »ç¶÷À» ÃÊ´ëÇÑ ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼­ ³Ê¿¡°Ô 'À̺п¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ ³»¿©µå¸®°Ô'¶ó°í ÇÒÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ¹«¾ÈÇϰԵµ ¸Ç ³¡ÀÚ¸®¿¡ ³»·Á¿Í ¾É¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en hy wat jou en hom genooi het, kom en vir jou s?: Maak plek vir hierdie man. En dan sal jy met skaamte die agterste plek begin inneem.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬°¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ö¬ê ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan og han, som indb©ªd dig og ham, m?tte komme og sige til dig: Giv denne Plads, og du da med Skam komme til at sidde nederst.
 GerElb1871 und der, welcher dich und ihn geladen hat, komme und zu dir spreche: Mache diesem Platz; und dann wirst du anfangen, mit Schande den letzten Platz einzunehmen.
 GerElb1905 und der, welcher dich und ihn geladen hat, komme und zu dir spreche: Mache diesem Platz; und dann wirst du anfangen, mit Schande den letzten Platz einzunehmen.
 GerLut1545 und so dann kommt, der dich und ihn geladen hat, spreche zu dir: Weiche diesem! und du m?ssest dann mit Scham untenan sitzen.
 GerSch und nun der, der dich und ihn geladen hat, komme und zu dir sage: Mache diesem Platz! und du dann besch?mt den letzten Platz einnehmen m?ssest.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ç ¥Ä¥ï? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ç? ¥ì¥å ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í.
 ACV And he who invited thee and him, having come, will say to thee, Give place to this man, and then thou will begin with embarrassment to take the last place.
 AKJV And he that bade you and him come and say to you, Give this man place; and you begin with shame to take the lowest room.
 ASV and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
 BBE And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat.
 DRC And he that invited thee and him, come and say to thee, Give this man place: and then thou begin with shame to take the lowest place.
 Darby and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this man , and then thou begin with shame to take the last place.
 ESV and he who invited you both will come and say to you, Give your place to this person, and then you will begin with shame to take the lowest place.
 Geneva1599 And he that bade both him and thee, come, and say to thee, Giue this man roome, and thou then begin with shame to take the lowest roome.
 GodsWord Then your host would say to you, 'Give this person your place.' Embarrassed, you would have to take the place of least honor.
 HNV and he who invited both of you would come and tell you, ¡®Make room for this person.¡¯ Then you would begin, with shame, to take thelowest place.
 JPS
 Jubilee2000 and he that called thee and him come and say to thee, Give this man place, and thou begin with shame to have the lowest place.
 LITV and coming, he who invited you will say to you, Give this one place. And then you begin with shame to take the last place.
 MKJV And he who invited you and him shall come and say to you, Give place to this man; and then you begin with shame to take the last place.
 RNKJV And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
 RWebster And he that invited thee and him shall come and say to thee , Give this man place ; and thou begin with shame to take the lowest place .
 Rotherham and he that invited both thee and him should come, and say unto thee?Give, unto this one, place! and, then, thou shouldst begin, with shame, the last place, to occupy.
 UKJV And he that bade you and him come and say to you, Give this man place; and you begin with shame to take the low room.
 WEB and he who invited both of you would come and tell you, ¡®Make room for this person.¡¯ Then you would begin, with shame, to take thelowest place.
 Webster And he that invited thee and him, shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
 YLT and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.
 Esperanto kaj tiu, kiu invitis vin kaj lin, venos, kaj diros al vi:Cedu lokon al cxi tiu; kaj tiam vi komencos kun honto preni la lastan lokon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø