¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 14Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê¿Í ±×¸¦ ûÇÑ ÀÚ°¡ ¿Í¼ ³Ê´õ·¯ ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ ³»ÁÖ¶ó Çϸ®´Ï ±× ¶§¿¡ ³×°¡ ºÎ²ô·¯¿ö ³¡ÀÚ¸®·Î °¡°Ô µÇ¸®¶ó |
KJV |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. |
NIV |
If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¿Í ±× »ç¶÷À» ÃÊ´ëÇÑ ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼ ³Ê¿¡°Ô À̺п¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ ³»¾î µå¸®°Ô ÇÒÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ¹«¾ÈÇϰԵµ ¸Ç ³¡ÀÚ¸®¿¡ ³»·Á ¾É¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¿Í ±× »ç¶÷À» ÃÊ´ëÇÑ ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼ ³Ê¿¡°Ô 'À̺п¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ ³»¿©µå¸®°Ô'¶ó°í ÇÒÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ¹«¾ÈÇϰԵµ ¸Ç ³¡ÀÚ¸®¿¡ ³»·Á¿Í ¾É¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en hy wat jou en hom genooi het, kom en vir jou s?: Maak plek vir hierdie man. En dan sal jy met skaamte die agterste plek begin inneem. |
BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬°¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ö¬ê ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
og han, som indb©ªd dig og ham, m?tte komme og sige til dig: Giv denne Plads, og du da med Skam komme til at sidde nederst. |
GerElb1871 |
und der, welcher dich und ihn geladen hat, komme und zu dir spreche: Mache diesem Platz; und dann wirst du anfangen, mit Schande den letzten Platz einzunehmen. |
GerElb1905 |
und der, welcher dich und ihn geladen hat, komme und zu dir spreche: Mache diesem Platz; und dann wirst du anfangen, mit Schande den letzten Platz einzunehmen. |
GerLut1545 |
und so dann kommt, der dich und ihn geladen hat, spreche zu dir: Weiche diesem! und du m?ssest dann mit Scham untenan sitzen. |
GerSch |
und nun der, der dich und ihn geladen hat, komme und zu dir sage: Mache diesem Platz! und du dann besch?mt den letzten Platz einnehmen m?ssest. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ç ¥Ä¥ï? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ç? ¥ì¥å ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í. |
ACV |
And he who invited thee and him, having come, will say to thee, Give place to this man, and then thou will begin with embarrassment to take the last place. |
AKJV |
And he that bade you and him come and say to you, Give this man place; and you begin with shame to take the lowest room. |
ASV |
and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place. |
BBE |
And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat. |
DRC |
And he that invited thee and him, come and say to thee, Give this man place: and then thou begin with shame to take the lowest place. |
Darby |
and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this man , and then thou begin with shame to take the last place. |
ESV |
and he who invited you both will come and say to you, Give your place to this person, and then you will begin with shame to take the lowest place. |
Geneva1599 |
And he that bade both him and thee, come, and say to thee, Giue this man roome, and thou then begin with shame to take the lowest roome. |
GodsWord |
Then your host would say to you, 'Give this person your place.' Embarrassed, you would have to take the place of least honor. |
HNV |
and he who invited both of you would come and tell you, ¡®Make room for this person.¡¯ Then you would begin, with shame, to take thelowest place. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and he that called thee and him come and say to thee, Give this man place, and thou begin with shame to have the lowest place. |
LITV |
and coming, he who invited you will say to you, Give this one place. And then you begin with shame to take the last place. |
MKJV |
And he who invited you and him shall come and say to you, Give place to this man; and then you begin with shame to take the last place. |
RNKJV |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. |
RWebster |
And he that invited thee and him shall come and say to thee , Give this man place ; and thou begin with shame to take the lowest place . |
Rotherham |
and he that invited both thee and him should come, and say unto thee?Give, unto this one, place! and, then, thou shouldst begin, with shame, the last place, to occupy. |
UKJV |
And he that bade you and him come and say to you, Give this man place; and you begin with shame to take the low room. |
WEB |
and he who invited both of you would come and tell you, ¡®Make room for this person.¡¯ Then you would begin, with shame, to take thelowest place. |
Webster |
And he that invited thee and him, shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. |
YLT |
and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place. |
Esperanto |
kaj tiu, kiu invitis vin kaj lin, venos, kaj diros al vi:Cedu lokon al cxi tiu; kaj tiam vi komencos kun honto preni la lastan lokon. |
LXX(o) |
|