Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 14Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ûÇÔÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ ³ôÀº ÀÚ¸® ÅÃÇÔÀ» º¸½Ã°í ±×µé¿¡°Ô ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ
 KJV And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
 NIV When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:
 °øµ¿¹ø¿ª [³·Àº ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸¶ó] ±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼­´Â ¼Õ´ÔµéÀÌ Àú¸¶´Ù À­ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÏ·Á´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ±×µé¿¡°Ô ºñÀ¯ Çϳª¸¦ µé¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ÃÊû¹Þ´Â ¼Õ´ÔµéÀÌ Àú¸¶´Ù ¿ôÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÏ·Á´Â °ÍÀ» º¸°í ±×µé¿¡°Ô ºñÀ¯ Çϳª¸¦ µé¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En toe Hy merk hoe hulle die voorste plekke uitkies, vertel Hy aan die genooides 'n gelykenis en s? vir hulle:
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ:
 Dan Men han sagde en Lignelse til de budne, da han gav Agt p?, hvorledes de udvalgte sig de ©ªverste Pladser ved Bordet, og sagde til dem:
 GerElb1871 Er sprach aber zu den Eingeladenen ein Gleichnis, indem er bemerkte, wie sie die ersten Pl?tze w?hlten, und sagte zu ihnen:
 GerElb1905 Er sprach aber zu den Eingeladenen ein Gleichnis, indem er bemerkte, wie sie die ersten Pl?tze w?hlten, und sagte zu ihnen:
 GerLut1545 Er sagte aber ein Gleichnis zu den G?sten, da, er merkte, wie sie erw?hleten, obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen:
 GerSch Er sagte aber zu den G?sten ein Gleichnis, da er bemerkte, wie sie die ersten Pl?tze ausw?hlten, und sprach zu ihnen:
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥å¥é ¥ð¥ø? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥é¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And he spoke a parable to those who were invited when he noticed how they chose out the chief places, saying to them,
 AKJV And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them.
 ASV And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,
 BBE And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them,
 DRC And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them:
 Darby And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,
 ESV The Parable of the Wedding FeastNow he told a parable to those who were invited, when he noticed (See ch. 11:43) how they chose the places of honor, saying to them,
 Geneva1599 He spake also a parable to the ghestes, when he marked howe they chose out the chiefe roomes, and said vnto them,
 GodsWord Then Jesus noticed how the guests always chose the places of honor. So he used this illustration when he spoke to them:
 HNV He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
 JPS
 Jubilee2000 And observing how they chose the first seats at the table, he put forth a parable to those who were invited, saying unto them,
 LITV And He spoke a parable to those who had been invited, noting how they were choosing out the chief seats, saying to them,
 MKJV And He put forth a parable to those who were invited, when He noted how they chose out the chief places, saying to them,
 RNKJV And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
 RWebster And he put forth a parable to those who were invited , when he marked how they chose out the best places ; saying to them ,
 Rotherham And he went on to speak, unto the invited, a parable,?observing how, the first couches, they were choosing; saying unto them?
 UKJV And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
 WEB He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
 Webster And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them,
 YLT And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them,
 Esperanto Kaj li parolis parabolon al la invititoj, vidinte, kiel ili elektas la cxefajn sidlokojn; li diris al ili:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø