Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 14Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ÇÑ ¹Ù¸®»õÀÎ ÁöµµÀÚÀÇ Áý¿¡ ¶± Àâ¼ö½Ã·¯ µé¾î°¡½Ã´Ï ±×µéÀÌ ¿³º¸°í ÀÖ´õ¶ó
 KJV And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
 NIV One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
 °øµ¿¹ø¿ª [¼öÁ¾º´ÀÚ¸¦ °íÄ¡½Å ¿¹¼ö] ¾î´À ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄÀÇ ÇÑ ÁöµµÀÚ Áý¿¡ µé¾î °¡ À½½ÄÀ» Àâ¼ö½Ã°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÁöÄÑ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ù¸®»õÆÄÀÇ ÇÑ ÁöµµÀÚÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ½Ä»ç¸¦ ÇÏ½Ã°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÁöÄѺ¸°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe Hy in die huis van een van die owerstes van die Farise?rs gegaan het om brood te eet op die sabbat, het hulle Hom in die oog gehou.
 BulVeren ¬¦¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬ð¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Og det skete, da han kom ind i en af de ©ªverste Faris©¡eres Hus p? en Sabbat for at holde M?ltid, at de toge Vare p? ham.
 GerElb1871 Und es geschah, als er am Sabbath in das Haus eines der Obersten der Pharis?er kam, um zu essen, (W. Brot zu essen) da©¬ sie auf ihn lauerten.
 GerElb1905 Und es geschah, als er am Sabbath in das Haus eines der Obersten der Pharis?er kam, um zu essen, (W. Brot zu essen) da©¬ sie auf ihn lauerten.
 GerLut1545 Und es begab sich, da©¬ er kam in ein Haus eines Obersten der Pharis?er auf einen Sabbat, das Brot zu essen. Und sie hielten auf ihn.
 GerSch Und es begab sich, als er am Sabbat in das Haus eines Obersten der Pharis?er ging, um zu speisen, da beobachteten sie ihn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And it came to pass, when he went into the house of a certain man of the chiefs of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.
 AKJV And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
 ASV And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
 BBE And it came about that when he went into the house of one of the chief Pharisees on the Sabbath, to have a meal, they were watching him.
 DRC AND it came to pass, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees, on the sabbath day, to eat bread, that they watched him.
 Darby And it came to pass, as he went into the house of one of the rulers, who was of the Pharisees, to eat bread on the sabbath, that *they* were watching him.
 ESV Healing of a Man on the SabbathOne Sabbath, (ch. 7:36; 11:37) when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were (ch. 20:20; Mark 3:2) watching him carefully.
 Geneva1599 And it came to passe that when he was entred into the house of one of the chiefe Pharises on the Sabbath day, to eate bread, they watched him.
 GodsWord On a day of worship Jesus went to eat at the home of a prominent Pharisee. The guests were watching Jesus very closely.
 HNV It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they werewatching him.
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass as he went into the house of one of the princes of the Pharisees to eat bread on the sabbath day that they watched him.
 LITV And it occurred, on His going into a house of one of the Pharisee leaders on a sabbath to eat bread, even they were closely observing Him.
 MKJV And as He went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, it happened that they watched Him.
 RNKJV And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
 RWebster And it came to pass , as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath , that they watched him .
 Rotherham And it came to pass, when he entered into the house of one of the rulers of the Pharisees, on a Sabbath, to eat bread, that, they, were narrowly watching him.
 UKJV And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
 WEB It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they werewatching him.
 Webster And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath, that they watched him.
 YLT And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,
 Esperanto Kaj kiam li eniris en sabato en la domon de unu reganto de la Fariseoj, por mangxi panon, ili lin observis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø