¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 13Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿À´Ã°ú ³»Àϰú ¸ð·¹´Â ³»°¡ °¥ ±æÀ» °¡¾ß Çϸ®´Ï ¼±ÁöÀÚ°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¹Û¿¡¼´Â Á×´Â ¹ýÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. |
NIV |
In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À´Ãµµ ³»Àϵµ ±× ´ÙÀ½³¯µµ °è¼ÓÇØ¼ ³» ±æÀ» °¡¾ß ÇÑ´Ù. ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ °÷¿¡¼¾ß Á×À» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ?'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿À´Ãµµ ·¡Àϵµ ±× ´ÙÀ½³¯µµ °è¼ÓÇØ¼ ³ªÀÇ ±æÀ» °¡¾ß ÇÑ´Ù. ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ °÷¿¡¼¾ß Á×À» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Maar Ek moet vandag en m?re en die volgende dag verder gaan, want dit kan nie gebeur dat 'n profeet buitekant Jerusalem omkom nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ú ¬å¬ä¬â¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Dog b©ªr jeg vandre i Dag og i Morgen og den Dag derefter; thi det s©ªmmer sig ikke, at en Profet dr©¡bes uden for Jerusalem. |
GerElb1871 |
Doch ich mu©¬ heute und morgen und am folgenden Tage wandeln; denn es geht nicht an, da©¬ ein Prophet au©¬erhalb Jerusalems umkomme. |
GerElb1905 |
Doch ich mu©¬ heute und morgen und am folgenden Tage wandeln; denn es geht nicht an, da©¬ ein Prophet au©¬erhalb Jerusalems umkomme. |
GerLut1545 |
Doch mu©¬ ich heute und morgen und am Tage danach wandeln; denn es tut's nicht, da©¬ ein Prophet umkomme au©¬er Jerusalem. |
GerSch |
Doch mu©¬ ich heute und morgen und ?bermorgen reisen; denn es geht nicht an, da©¬ ein Prophet au©¬erhalb Jerusalems umkomme. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥õ¥å¥î¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
Nevertheless it is necessary for me to go today and tomorrow and the following, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. |
AKJV |
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. |
ASV |
Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. |
BBE |
But I have to go on my way today and tomorrow and the third day, for it is not right for a prophet to come to his death outside Jerusalem. |
DRC |
Nevertheless I must walk to day and to morrow, and the day following, because it cannot be that a prophet perish, out of Jerusalem. |
Darby |
but I must needs walk to-day and to-morrow and the day following, for it must not be that a prophet perish out of Jerusalem. |
ESV |
Nevertheless, ([John 11:9]) I (Acts 3:21; 17:3) must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that (See Matt. 21:11) a prophet should perish away from Jerusalem. |
Geneva1599 |
Neuerthelesse I must walke to day, and to morowe, and the day following: for it cannot be that a Prophet should perish out of Hierusalem. |
GodsWord |
But I must be on my way today, tomorrow, and the next day. It's not possible for a prophet to die outside Jerusalem. |
HNV |
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can¡¯t be that a prophet perish outside ofJerusalem.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Nevertheless I must walk today and tomorrow and the [day] following, for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. |
LITV |
But today and tomorrow and on the following day I must travel on. For it is not possible for a prophet to perish outside Jerusalem. |
MKJV |
Yet I must walk today and tomorrow and the day following. For it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem. |
RNKJV |
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. |
RWebster |
Nevertheless I must walk to day , and to morrow , and the day following : for it cannot be that a prophet should perish out of Jerusalem . |
Rotherham |
and, on the third, I am to be made perfect. Nevertheless, I must needs, to-day, and tomorrow, and the following, be journeying on, because it is impossible that a prophet perish, outside Jerusalem. |
UKJV |
Nevertheless I must walk to day, and tomorrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. |
WEB |
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can¡¯t be that a prophet perish outside ofJerusalem.¡¯ |
Webster |
Nevertheless, I must walk to-day and to-morrow, and the [day] following: for it cannot be that a prophet should perish out of Jerusalem. |
YLT |
but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the day following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem. |
Esperanto |
Sed mi devas iradi hodiaux kaj morgaux kaj postmorgaux, cxar ne povas esti, ke profeto pereos ekster Jerusalem. |
LXX(o) |
|