Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 13Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¿À´Ã°ú ³»Àϰú ¸ð·¹´Â ³»°¡ °¥ ±æÀ» °¡¾ß Çϸ®´Ï ¼±ÁöÀÚ°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¹Û¿¡¼­´Â Á×´Â ¹ýÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
 NIV In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!
 °øµ¿¹ø¿ª ¿À´Ãµµ ³»Àϵµ ±× ´ÙÀ½³¯µµ °è¼ÓÇØ¼­ ³» ±æÀ» °¡¾ß ÇÑ´Ù. ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ °÷¿¡¼­¾ß Á×À» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ?'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿À´Ãµµ ·¡Àϵµ ±× ´ÙÀ½³¯µµ °è¼ÓÇØ¼­ ³ªÀÇ ±æÀ» °¡¾ß ÇÑ´Ù. ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ °÷¿¡¼­¾ß Á×À» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar Ek moet vandag en m?re en die volgende dag verder gaan, want dit kan nie gebeur dat 'n profeet buitekant Jerusalem omkom nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ú ¬å¬ä¬â¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Dog b©ªr jeg vandre i Dag og i Morgen og den Dag derefter; thi det s©ªmmer sig ikke, at en Profet dr©¡bes uden for Jerusalem.
 GerElb1871 Doch ich mu©¬ heute und morgen und am folgenden Tage wandeln; denn es geht nicht an, da©¬ ein Prophet au©¬erhalb Jerusalems umkomme.
 GerElb1905 Doch ich mu©¬ heute und morgen und am folgenden Tage wandeln; denn es geht nicht an, da©¬ ein Prophet au©¬erhalb Jerusalems umkomme.
 GerLut1545 Doch mu©¬ ich heute und morgen und am Tage danach wandeln; denn es tut's nicht, da©¬ ein Prophet umkomme au©¬er Jerusalem.
 GerSch Doch mu©¬ ich heute und morgen und ?bermorgen reisen; denn es geht nicht an, da©¬ ein Prophet au©¬erhalb Jerusalems umkomme.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥õ¥å¥î¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV Nevertheless it is necessary for me to go today and tomorrow and the following, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
 AKJV Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
 ASV Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
 BBE But I have to go on my way today and tomorrow and the third day, for it is not right for a prophet to come to his death outside Jerusalem.
 DRC Nevertheless I must walk to day and to morrow, and the day following, because it cannot be that a prophet perish, out of Jerusalem.
 Darby but I must needs walk to-day and to-morrow and the day following, for it must not be that a prophet perish out of Jerusalem.
 ESV Nevertheless, ([John 11:9]) I (Acts 3:21; 17:3) must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that (See Matt. 21:11) a prophet should perish away from Jerusalem.
 Geneva1599 Neuerthelesse I must walke to day, and to morowe, and the day following: for it cannot be that a Prophet should perish out of Hierusalem.
 GodsWord But I must be on my way today, tomorrow, and the next day. It's not possible for a prophet to die outside Jerusalem.
 HNV Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can¡¯t be that a prophet perish outside ofJerusalem.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 Nevertheless I must walk today and tomorrow and the [day] following, for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
 LITV But today and tomorrow and on the following day I must travel on. For it is not possible for a prophet to perish outside Jerusalem.
 MKJV Yet I must walk today and tomorrow and the day following. For it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem.
 RNKJV Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
 RWebster Nevertheless I must walk to day , and to morrow , and the day following : for it cannot be that a prophet should perish out of Jerusalem .
 Rotherham and, on the third, I am to be made perfect. Nevertheless, I must needs, to-day, and tomorrow, and the following, be journeying on, because it is impossible that a prophet perish, outside Jerusalem.
 UKJV Nevertheless I must walk to day, and tomorrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
 WEB Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can¡¯t be that a prophet perish outside ofJerusalem.¡¯
 Webster Nevertheless, I must walk to-day and to-morrow, and the [day] following: for it cannot be that a prophet should perish out of Jerusalem.
 YLT but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the day following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.
 Esperanto Sed mi devas iradi hodiaux kaj morgaux kaj postmorgaux, cxar ne povas esti, ke profeto pereos ekster Jerusalem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø