¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 13Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¹«¾ùÀ¸·Î ºñ±³ÇÒ±î |
KJV |
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? |
NIV |
Again he asked, "What shall I compare the kingdom of God to? |
°øµ¿¹ø¿ª |
[´©·èÀÇ ºñÀ¯;¸¶13:33] ¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¹«¾ù¿¡ ºñ±æ ¼ö ÀÖÀ»±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¹«¾ù¿¡ ºñ±æ ¼ö ÀÖÀ»±î. |
Afr1953 |
En weer het Hy ges?: Waarmee sal Ek die koninkryk van God vergelyk? |
BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à? |
Dan |
Og atter sagde han: "Hvormed skal jeg ligne Guds Rige? |
GerElb1871 |
Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen? |
GerElb1905 |
Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen? |
GerLut1545 |
Und abermal sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen? |
GerSch |
Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥Ì¥å ¥ó¥é ¥í¥á ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; |
ACV |
And again he said, To what will I compare the kingdom of God? |
AKJV |
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? |
ASV |
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? |
BBE |
And again he said, What is the kingdom of God like? |
DRC |
And again he said: Whereunto shall I esteem the kingdom of God to be like? |
Darby |
And again he said, To what shall I liken the kingdom of God? |
ESV |
And again he said, To what shall I compare the kingdom of God? |
Geneva1599 |
And againe he said, Whereunto shall I liken the kingdome of God? |
GodsWord |
He asked again, "What can I compare the kingdom of God to? |
HNV |
Again he said, ¡°To what shall I compare the Kingdom of God? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And again he said, Unto what shall I compare the kingdom of God? |
LITV |
And again He said, To what shall I compare the kingdom of God? |
MKJV |
And again He said, To what shall I compare the kingdom of God? |
RNKJV |
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of ????? |
RWebster |
And again he said , To what shall I liken the kingdom of God ? |
Rotherham |
And, again, he said?Whereunto, shall I liken the kingdom of God? |
UKJV |
And again he said, Unto which shall I liken the kingdom of God? |
WEB |
Again he said, ¡°To what shall I compare the Kingdom of God? |
Webster |
And again he said, To what shall I liken the kingdom of God? |
YLT |
And again he said, `To what shall I liken the reign of God? |
Esperanto |
Poste li diris:Al kio mi komparu la regnon de Dio? |
LXX(o) |
|