Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 13Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ¹«¾ù°ú °°À»±î ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ºñ±³ÇÒ±î
 KJV Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
 NIV Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?
 °øµ¿¹ø¿ª [°ÜÀÚ¾¾ÀÇ ºñÀ¯;¸¶13:31-32,¸·4:30-32] ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ¹«¾ù°ú °°À¸¸ç ¶Ç ¹«¾ù¿¡ ºñ±æ ¼ö ÀÖÀ»±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ¹«¾ù°ú °°À¸¸ç ¹«¾ù¿¡ ºñ±æ ¼ö ÀÖÀ»±î.
 Afr1953 En Hy het ges?: Hoedanig is die koninkryk van God en waarmee sal Ek dit vergelyk?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à? ¬ª ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬ñ?
 Dan Han sagde da: "Hvad ligner Guds Rige, og hvormed skal jeg ligne det?
 GerElb1871 Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
 GerElb1905 Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
 GerLut1545 Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?
 GerSch Da sprach er: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ã¥å ¥ä¥å ¥Ì¥å ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥é ¥í¥á ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í;
 ACV And he said, What is the kingdom of God like, and to what will I compare it?
 AKJV Then said he, To what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
 ASV He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
 BBE Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it?
 DRC He said therefore: To what is the kingdom of God like, and whereunto shall I resemble it?
 Darby And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?
 ESV The Mustard Seed and the Leaven (For ver. 18, 19, see Matt. 13:31, 32; Mark 4:30-32) He said therefore, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
 Geneva1599 Then said he, What is the kingdome of God like? or whereto shall I compare it?
 GodsWord Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What can I compare it to?
 HNV He said, ¡°What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it?
 JPS
 Jubilee2000 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and unto what shall I compare it?
 LITV And He said, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
 MKJV And He said, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
 RNKJV Then said he, Unto what is the kingdom of ???? like? and whereunto shall I resemble it?
 RWebster Then said he , To what is the kingdom of God like ? and to what shall I compare it ?
 Rotherham He went on to say, therefore?Whereunto, is the kingdom of God, like? And, whereunto, shall I liken it?
 UKJV Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and unto which shall I resemble it?
 WEB He said, ¡°What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it?
 Webster Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I resemble it?
 YLT And he said, `To what is the reign of God like? and to what shall I liken it?
 Esperanto Kaj li diris:Al kio similas la regno de Dio? kaj al kio mi gxin komparu?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø