Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 13Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¿Ü½ÄÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÚ±âÀÇ ¼Ò³ª ³ª±Í¸¦ ¿Ü¾ç°£¿¡¼­ Ç®¾î³»¾î À̲ø°í °¡¼­ ¹°À» ¸ÔÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
 KJV The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
 NIV The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ²²¼­ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í `ÀÌ À§¼±ÀÚµé¾Æ, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©±¸ ¾È½ÄÀÏÀ̶ó ÇÏ¿© Àڱ⠼ҳª ³ª±Í¸¦ ¿Ü¾ç°£¿¡¼­ Ç®¾î³»¾î ¹°À» ¸ÔÀÌÁö ¾Ê´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ²²¼­ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í "ÀÌ À§¼±ÀÚµé¾Æ. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ¾È½ÄÀÏÀ̶ó ÇÏ¿© Àڱ⠼ҳª ³ª±Í¸¦ ¿Ü¾ç°£¿¡¼­ Ç®¾î³»¿© ¹°À» ¸ÔÀÌÁö ¾Ê´À³Ä.
 Afr1953 Toe antwoord die Here hom en s?: Jou geveinsde, maak elkeen van julle nie op die sabbat sy os of esel van die krip los en lei hom weg om hom te laat drink nie?
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬­¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú! ¬£ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ú?
 Dan Men Herren svarede ham og sagde: "I Hyklere! l©ªser ikke enhver iblandt eder sin Okse eller sit Asen fra Krybben p? Sabbaten og f©ªrer dem til Vands?
 GerElb1871 Der Herr nun antwortete ihm und sprach: Heuchler! l?st nicht ein jeder von euch am Sabbath seinen Ochsen oder Esel von der Krippe und f?hrt ihn hin und tr?nkt ihn?
 GerElb1905 Der Herr nun antwortete ihm und sprach: Heuchler! L?st nicht ein jeder von euch am Sabbath seinen Ochsen oder Esel von der Krippe und f?hrt ihn hin und tr?nkt ihn?
 GerLut1545 Da antwortete ihm der HERR und sprach: Du Heuchler, l?set nicht ein jeglicher unter euch seinen Ochsen oder Esel von der Krippe am Sabbat und f?hret ihn zur Tr?nke?
 GerSch Aber der Herr antwortete und sprach: Du Heuchler, l?st nicht jeder von euch am Sabbat seinen Ochsen oder Esel von der Krippe und f?hrt ihn zur Tr?nke?
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥á, ¥ä¥å¥í ¥ë¥ô¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥õ¥á¥ó¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥é;
 ACV But the Lord therefore answered him and said, Ye hypocrites, does not each of you on the Sabbath loose his ox or his donkey from the stall, and after leading away, give to drink?
 AKJV The Lord then answered him, and said, You hypocrite, does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
 ASV But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the (1) stall, and lead him away to watering? (1) Gr manger )
 BBE But the Lord gave him an answer and said, O you false men! do you not, every one of you, on the Sabbath, let loose his ox and his ass and take it to the water?
 DRC And the Lord answering him, said: Ye hypocrites, doth not every one of you, on the sabbath day, loose his ox or his ass from the manger, and lead them to water?
 Darby The Lord therefore answered him and said, Hypocrites! does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger and leading it away, water it ?
 ESV Then the Lord answered him, You hypocrites! (ch. 14:5; [Matt. 12:11]) Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?
 Geneva1599 Then answered him the Lord, and said, Hypocrite, doth not eche one of you on the Sabbath day loose his oxe or his asse from the stall, and leade him away to the water?
 GodsWord The Lord said, "You hypocrites! Don't each of you free your ox or donkey on the day of worship? Don't you then take it out of its stall to give it some water to drink?
 HNV Therefore the Lord answered him, ¡°You hypocrites! Doesn¡¯t each one of you free his ox or his donkey from the stall on the
 JPS
 Jubilee2000 The Lord then answered him and said, [Thou] hypocrite, does not each one of you on the sabbath loose his ox or [his] ass from the stall and lead [it] away to drink?
 LITV Then the Lord answered him and said, Hypocrite! Each one of you on the sabbath, does he not untie his ox or ass from the manger, and leading it away, give it drink?
 MKJV And the Lord answered him and said, Hypocrite! Does not each one of you on the sabbath loosen his ox or ass from the stall and lead it away, to give it drink?
 RNKJV Yahushua then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
 RWebster The Lord then answered him , and said , Thou hypocrite , doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his donkey from the stall , and lead him away to watering ?
 Rotherham The Lord answered him, and said?Hypocrites! Doth not, each one of you, on the Sabbath, loose his ox or ass from the manger, and, leading it away, give it drink?
 UKJV The Lord then answered him, and said, You hypocrite, does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
 WEB Therefore the Lord answered him, ¡°You hypocrites! Doesn¡¯t each one of you free his ox or his donkey from the stall on theSabbath, and lead him away to water?
 Webster The Lord then answered him, and said, [Thou] hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or [his] ass from the stall, and lead [him] away to watering?
 YLT Then the Lord answered him and said, `Hypocrite, doth not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the stall, and having led away, doth water it ?
 Esperanto Sed la Sinjoro respondis al li kaj diris:Ho hipokrituloj! cxu ne cxiu el vi en la sabato malligas sian bovon aux sian azenon el la stalo, kaj forkondukas gxin, por trinkigi?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø