Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 13Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ º¸½Ã°í ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ¿©ÀÚ¿© ³×°¡ ³× º´¿¡¼­ ³õ¿´´Ù ÇϽðí
 KJV And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
 NIV When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× ¿©ÀÚ¸¦ º¸½Ã°í °¡±îÀÌ ºÒ·¯ `¿©ÀξÆ, ³× º´ÀÌ ÀÌ¹Ì ³Ê¿¡°Ô¼­ ¶³¾îÁ³´Ù' ÇϽðí
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ³àÀÚ¸¦ º¸°í °¡±îÀÌ ºÒ·¯ "³àÀξÆ. ³ÊÀÇ º´ÀÌ ÀÌ¹Ì ³Ê¿¡°Ô¼­ ¶³¾îÁ³´Ù."°í ÇϽðí
 Afr1953 En toe Jesus haar sien, roep Hy haar en s?: Vrou, jy is van jou krankheid verlos.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ö¬ß¬à, ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë.
 Dan Men da Jesus s? hende, kaldte han p? hende og sagde til hende: "Kvinde! du er l©ªst fra din Svaghed."
 GerElb1871 Als aber Jesus sie sah, rief er ihr zu und sprach zu ihr: Weib, du bist gel?st von deiner Schwachheit!
 GerElb1905 Als aber Jesus sie sah, rief er ihr zu und sprach zu ihr: Weib, du bist gel?st von deiner Schwachheit!
 GerLut1545 Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit!
 GerSch Als nun Jesus sie sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, du bist erl?st von deiner Krankheit!
 UMGreek ¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ã¥ô¥í¥á¥é, ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô
 ACV And when Jesus saw her, he called out, and said to her, Woman, thou are loosed from thine infirmity.
 AKJV And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, you are loosed from your infirmity.
 ASV And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
 BBE And when Jesus saw her, he said to her, Woman, you are made free from your disease.
 DRC Whom when Jesus saw, he called her unto him, and said to her: Woman, thou art delivered from thy infirmity.
 Darby And Jesus, seeing her, called to her , and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
 ESV When Jesus saw her, he called her over and said to her, Woman, you are freed from your disability.
 Geneva1599 When Iesus sawe her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy disease.
 GodsWord When Jesus saw her, he called her to come to him and said, "Woman, you are free from your disability."
 HNV When Yeshua saw her, he called her, and said to her, ¡°Woman, you are freed from your infirmity.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when Jesus saw her, he called [her] and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
 LITV And seeing her, Jesus called her near and said to her, Woman, you have been freed from your infirmity.
 MKJV And when Jesus saw her, He called and said to her, Woman, you are delivered from your infirmity.
 RNKJV And when Yahushua saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
 RWebster And when Jesus saw her , he called her to him , and said to her , Woman , thou art loosed from thy infirmity .
 Rotherham And, seeing her, Jesus called her and said to her?Woman! thou art loosed from thy weakness,?
 UKJV And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, you are loosed from yours infirmity.
 WEB When Jesus saw her, he called her, and said to her, ¡°Woman, you are freed from your infirmity.¡±
 Webster And when Jesus saw her, he called [her to him], and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity.
 YLT and Jesus having seen her, did call her near, and said to her, `Woman, thou hast been loosed from thy infirmity;'
 Esperanto Kaj vidinte sxin, Jesuo vokis sxin, kaj diris:Virino, vi estas liberigita el via malforteco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø