|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 13Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ º¸½Ã°í ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ¿©ÀÚ¿© ³×°¡ ³× º´¿¡¼ ³õ¿´´Ù ÇϽðí |
KJV |
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. |
NIV |
When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±× ¿©ÀÚ¸¦ º¸½Ã°í °¡±îÀÌ ºÒ·¯ `¿©ÀξÆ, ³× º´ÀÌ ÀÌ¹Ì ³Ê¿¡°Ô¼ ¶³¾îÁ³´Ù' ÇϽðí |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±× ³àÀÚ¸¦ º¸°í °¡±îÀÌ ºÒ·¯ "³àÀξÆ. ³ÊÀÇ º´ÀÌ ÀÌ¹Ì ³Ê¿¡°Ô¼ ¶³¾îÁ³´Ù."°í ÇϽðí |
Afr1953 |
En toe Jesus haar sien, roep Hy haar en s?: Vrou, jy is van jou krankheid verlos. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ö¬ß¬à, ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë. |
Dan |
Men da Jesus s? hende, kaldte han p? hende og sagde til hende: "Kvinde! du er l©ªst fra din Svaghed." |
GerElb1871 |
Als aber Jesus sie sah, rief er ihr zu und sprach zu ihr: Weib, du bist gel?st von deiner Schwachheit! |
GerElb1905 |
Als aber Jesus sie sah, rief er ihr zu und sprach zu ihr: Weib, du bist gel?st von deiner Schwachheit! |
GerLut1545 |
Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit! |
GerSch |
Als nun Jesus sie sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, du bist erl?st von deiner Krankheit! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ã¥ô¥í¥á¥é, ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And when Jesus saw her, he called out, and said to her, Woman, thou are loosed from thine infirmity. |
AKJV |
And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, you are loosed from your infirmity. |
ASV |
And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. |
BBE |
And when Jesus saw her, he said to her, Woman, you are made free from your disease. |
DRC |
Whom when Jesus saw, he called her unto him, and said to her: Woman, thou art delivered from thy infirmity. |
Darby |
And Jesus, seeing her, called to her , and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. |
ESV |
When Jesus saw her, he called her over and said to her, Woman, you are freed from your disability. |
Geneva1599 |
When Iesus sawe her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy disease. |
GodsWord |
When Jesus saw her, he called her to come to him and said, "Woman, you are free from your disability." |
HNV |
When Yeshua saw her, he called her, and said to her, ¡°Woman, you are freed from your infirmity.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when Jesus saw her, he called [her] and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. |
LITV |
And seeing her, Jesus called her near and said to her, Woman, you have been freed from your infirmity. |
MKJV |
And when Jesus saw her, He called and said to her, Woman, you are delivered from your infirmity. |
RNKJV |
And when Yahushua saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. |
RWebster |
And when Jesus saw her , he called her to him , and said to her , Woman , thou art loosed from thy infirmity . |
Rotherham |
And, seeing her, Jesus called her and said to her?Woman! thou art loosed from thy weakness,? |
UKJV |
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, you are loosed from yours infirmity. |
WEB |
When Jesus saw her, he called her, and said to her, ¡°Woman, you are freed from your infirmity.¡± |
Webster |
And when Jesus saw her, he called [her to him], and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity. |
YLT |
and Jesus having seen her, did call her near, and said to her, `Woman, thou hast been loosed from thy infirmity;' |
Esperanto |
Kaj vidinte sxin, Jesuo vokis sxin, kaj diris:Virino, vi estas liberigita el via malforteco. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|