Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 13Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿­¿©´ü ÇØ µ¿¾ÈÀ̳ª ±Í½Å µé·Á ¾ÎÀ¸¸ç ²¿ºÎ¶óÁ® Á¶±Ýµµ ÆìÁö ¸øÇÏ´Â ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ÀÖ´õ¶ó
 KJV And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
 NIV and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§ °Å±â¿¡ ½Ê ÆÈ ³â µ¿¾ÈÀ̳ª º´¸¶¿¡ »ç·ÎÀâÇô Ç㸮°¡ ±Á¾îÁ®¼­ ¸öÀ» Á¦´ë·Î ÆìÁö ¸øÇÏ´Â ¿©ÀÚ°¡ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å±â¼­ 18³â µ¿¾ÈÀ̳ª º´¸¶¿¡ »ç·ÎÀâÇô Ç㸮°¡ ±Á¾îÁ®¼­ ¸öÀ» Á¦´ë·Î ÆìÁö ¸øÇÏ´Â ³àÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En daar was 'n vrou wat 'n gees van krankheid agttien jaar lank gehad het, en sy was inmekaargetrek en glad nie in staat om regop te kom nie.
 BulVeren ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë ¬à¬ä ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú; ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Og se, der var en Kvinde, som havde haft en Svagheds ?nd i atten ?r, og hun var sammenb©ªjet og kunde aldeles ikke rette sig op.
 GerElb1871 Und siehe, da war ein Weib, die achtzehn Jahre einen Geist der Schwachheit hatte; und sie war zusammengekr?mmt und g?nzlich unf?hig, sich aufzurichten. (O. unf?hig sich g?nzlich aufzurichten)
 GerElb1905 Und siehe, da war ein Weib, die achtzehn Jahre einen Geist der Schwachheit hatte; und sie war zusammengekr?mmt und g?nzlich unf?hig, sich aufzurichten. (O. unf?hig sich g?nzlich aufzurichten)
 GerLut1545 Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen.
 GerSch Und siehe, da war eine Frau, die seit achtzehn Jahren einen Geist der Krankheit hatte, und sie war verkr?mmt und konnte sich gar nicht aufrichten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ä¥å¥ê¥á¥ï¥ê¥ó¥ø ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ê¥ô¥÷¥ç.
 ACV And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. And she was bent over, and not being able to straighten up completely.
 AKJV And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
 ASV And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
 BBE And there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight.
 DRC And behold there was a woman, who had a spirit of infirmity eighteen years: and she was bowed together, neither could she look upwards at all.
 Darby And lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent together and wholly unable to lift her head up.
 ESV And there was a woman who had had (Acts 16:16; [ver. 16]) a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.
 Geneva1599 And behold, there was a woman which had a spirit of infirmitie eighteene yeeres, and was bowed together, and coulde not lift vp her selfe in any wise.
 GodsWord A woman who was possessed by a spirit was there. The spirit had disabled her for 18 years. She was hunched over and couldn't stand up straight.
 HNV Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straightenherself up.
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years and was bowed together and could in no wise lift [herself] up.
 LITV And, behold, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and was bent together and was not able to be completely erect.
 MKJV And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together and was not able to be completely erect.
 RNKJV And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
 RWebster And , behold , there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years , and was bowed together , and could in no way raise herself .
 Rotherham And lo! a woman, having a spirit of weakness eighteen years,?and was bowed together, and unable to lift herself up, at all.
 UKJV And, behold, there was a woman which had a spirit (pneuma) of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
 WEB Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straightenherself up.
 Webster And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise raise [herself].
 YLT and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all,
 Esperanto Kaj jen virino, kiu dum dek ok jaroj havis spiriton de malforteco; kaj sxi estis kunkurbita kaj neniel povis levigxi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø