¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 13Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¿©´ü ÇØ µ¿¾ÈÀ̳ª ±Í½Å µé·Á ¾ÎÀ¸¸ç ²¿ºÎ¶óÁ® Á¶±Ýµµ ÆìÁö ¸øÇÏ´Â ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. |
NIV |
and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§ °Å±â¿¡ ½Ê ÆÈ ³â µ¿¾ÈÀ̳ª º´¸¶¿¡ »ç·ÎÀâÇô Ç㸮°¡ ±Á¾îÁ®¼ ¸öÀ» Á¦´ë·Î ÆìÁö ¸øÇÏ´Â ¿©ÀÚ°¡ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¼ 18³â µ¿¾ÈÀ̳ª º´¸¶¿¡ »ç·ÎÀâÇô Ç㸮°¡ ±Á¾îÁ®¼ ¸öÀ» Á¦´ë·Î ÆìÁö ¸øÇÏ´Â ³àÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En daar was 'n vrou wat 'n gees van krankheid agttien jaar lank gehad het, en sy was inmekaargetrek en glad nie in staat om regop te kom nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë ¬à¬ä ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú; ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Og se, der var en Kvinde, som havde haft en Svagheds ?nd i atten ?r, og hun var sammenb©ªjet og kunde aldeles ikke rette sig op. |
GerElb1871 |
Und siehe, da war ein Weib, die achtzehn Jahre einen Geist der Schwachheit hatte; und sie war zusammengekr?mmt und g?nzlich unf?hig, sich aufzurichten. (O. unf?hig sich g?nzlich aufzurichten) |
GerElb1905 |
Und siehe, da war ein Weib, die achtzehn Jahre einen Geist der Schwachheit hatte; und sie war zusammengekr?mmt und g?nzlich unf?hig, sich aufzurichten. (O. unf?hig sich g?nzlich aufzurichten) |
GerLut1545 |
Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen. |
GerSch |
Und siehe, da war eine Frau, die seit achtzehn Jahren einen Geist der Krankheit hatte, und sie war verkr?mmt und konnte sich gar nicht aufrichten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ä¥å¥ê¥á¥ï¥ê¥ó¥ø ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ê¥ô¥÷¥ç. |
ACV |
And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. And she was bent over, and not being able to straighten up completely. |
AKJV |
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. |
ASV |
And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up. |
BBE |
And there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight. |
DRC |
And behold there was a woman, who had a spirit of infirmity eighteen years: and she was bowed together, neither could she look upwards at all. |
Darby |
And lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent together and wholly unable to lift her head up. |
ESV |
And there was a woman who had had (Acts 16:16; [ver. 16]) a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself. |
Geneva1599 |
And behold, there was a woman which had a spirit of infirmitie eighteene yeeres, and was bowed together, and coulde not lift vp her selfe in any wise. |
GodsWord |
A woman who was possessed by a spirit was there. The spirit had disabled her for 18 years. She was hunched over and couldn't stand up straight. |
HNV |
Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straightenherself up. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years and was bowed together and could in no wise lift [herself] up. |
LITV |
And, behold, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and was bent together and was not able to be completely erect. |
MKJV |
And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together and was not able to be completely erect. |
RNKJV |
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. |
RWebster |
And , behold , there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years , and was bowed together , and could in no way raise herself . |
Rotherham |
And lo! a woman, having a spirit of weakness eighteen years,?and was bowed together, and unable to lift herself up, at all. |
UKJV |
And, behold, there was a woman which had a spirit (pneuma) of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. |
WEB |
Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straightenherself up. |
Webster |
And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise raise [herself]. |
YLT |
and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all, |
Esperanto |
Kaj jen virino, kiu dum dek ok jaroj havis spiriton de malforteco; kaj sxi estis kunkurbita kaj neniel povis levigxi. |
LXX(o) |
|