Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 59Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°Ô À̸£³ë´Ï ÇÑ Ç¬ÀÌ¶óµµ ³²±èÀÌ ¾øÀÌ °±Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í¼­´Â °áÄÚ °Å±â¼­ ³ª¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
 NIV I tell you, you will not get out until you have paid the last penny."
 °øµ¿¹ø¿ª Àß µé¾î¶ó. ³Ê´Â ¸¶Áö¸· ÇÑǬ±îÁö ´Ù °±±â Àü¿¡´Â °áÄÚ °Å±â¿¡¼­ Ç®·Á ³ª¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ Àß µé¾î¶ó. ³Ê´Â ¸¶Áö¸· ÇÑ Ç¬±îÁö ´Ù °±±â Àü¿¡´Â °áÄÚ °Å±â¿¡¼­ Ç®·Á³ª¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Ek s? vir jou, jy sal daar sekerlik nie uitkom voordat jy ook die laaste oortjie betaal het nie.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ú: ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ê ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬Ö¬á¬ä¬Ñ.
 Dan Jeg siger dig: Du skal ingenlunde komme ud derfra, f©ªrend du f?r betalt endog den sidste Sk©¡rv."
 GerElb1871 Ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller (W. Lepton; die kleinste Geldm?nze, welche damals im Umlauf war) bezahlt hast.
 GerElb1905 Ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller (W. Lepton; die kleinste Geldm?nze, welche damals im Umlauf war) bezahlt hast.
 GerLut1545 Ich sage dir, du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Scherf bezahlest.
 GerSch Ich sage dir, du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast!
 UMGreek ¥Ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í.
 ACV I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid even the last mite.
 AKJV I tell you, you shall not depart there, till you have paid the very last mite.
 ASV I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
 BBE I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
 DRC I say to thee, thou shalt not go out thence, until thou pay the very last mite.
 Darby I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.
 ESV I tell you, ([Matt. 18:34, 35]) you will never get out until you have paid the very last (ch. 21:2; Mark 12:42) penny. (Greek lepton, a Jewish bronze or copper coin worth about 1/128 of a denarius (which was a day's wage for a laborer))
 Geneva1599 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast payed the vtmost mite.
 GodsWord I can guarantee that you won't get out until you pay every penny of your fine."
 HNV I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny. (literally, lepton. A lepton is avery small brass Jewish coin worth half a Roman quadrans each, which is worth a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than1% of an agricultural worker¡¯s daily wages.) ¡±
 JPS
 Jubilee2000 I tell thee, in no wise shalt thou come out of there until thou hast paid the very last mite.:
 LITV I say to you, in no way may you leave there until you pay even the last lepton.
 MKJV I tell you, you shall not depart from there until you have paid the very last lepton.
 RNKJV I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
 RWebster I tell thee , thou shalt not depart from there , till thou hast paid the very last mite .
 Rotherham I tell thee?In nowise shalt thou come out from thence, until, even the last fraction, thou pay!
 UKJV I tell you, you shall not depart thence, till you have paid the very last mite.
 WEB I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny. (literally, lepton. A lepton is avery small brass Jewish coin worth half a Roman quadrans each, which is worth a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than1% of an agricultural worker¡¯s daily wages.) ¡±
 Webster I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
 YLT I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'
 Esperanto Mi diras al vi:Vi neniel el tie eliros, gxis vi pagos la lastan lepton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø