Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 58Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³Ê¸¦ °í¹ßÇÏ´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¹ý°ü¿¡°Ô °¥ ¶§¿¡ ±æ¿¡¼­ È­ÇØÇϱ⸦ Èû¾²¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ÀçÆÇÀå¿¡°Ô ²ø¾î °¡°í ÀçÆÇÀåÀÌ ³Ê¸¦ ¿ÁÁ¹¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾î ¿ÁÁ¹ÀÌ ¿Á¿¡ °¡µÑ±î ¿°·ÁÇ϶ó
 KJV When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
 NIV As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¸¦ °í¼ÒÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ±×¿Í ÇÔ²² ¹ýÁ¤À¸·Î °¡´Â ±æ¿¡¼­ È­ÇØÇϵµ·Ï Èû½á¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×°¡ ³Ê¸¦ ÀçÆÇ°ü¿¡°Ô ²ø°í °¥ °ÍÀ̸ç ÀçÆÇ°üÀº ³Ê¸¦ Çü¸®¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ°í Çü¸®´Â ³Ê¸¦ °¨¿Á¿¡ °¡µÑ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¸¦ °í¼ÒÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ±×¿Í ÇÔ²² ¹ýÁ¤À¸·Î °¡´Â ±æ¿¡¼­ È­ÇØÇϵµ·Ï Èû½á¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×°¡ ³Ê¸¦ ÀçÆÇ°ü¿¡°Ô ²ø°í °¥ °ÍÀ̸ç ÀçÆÇ°üÀº ³Ê¸¦ Çü¸®¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ°í Çü¸®´Â ³Ê¸¦ °¨¿Á¿¡ °¡µÑ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want terwyl jy met jou te?stander na die owerheid gaan, doen moeite op die pad om van hom los te kom; sodat hy jou nie miskien voor die regter sleep en die regter jou oorgee aan die geregsdienaar en die geregsdienaar jou in die gevangenis werp nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ.
 Dan Thi medens du g?r hen med din Modpart til ¨ªvrigheden, da g©ªr dig Flid p? Vejen for at blive forligt med ham, for at han ikke skal tr©¡kke dig for Dommeren, og Dommeren skal overgive dig til Slutteren, og Slutteren skal kaste dig i F©¡ngsel.
 GerElb1871 Denn wenn du mit deiner Gegenpartei (O. deinem Widersacher; wie anderswo) vor die Obrigkeit (Eig. zum Archonten) gehst, so gib dir auf dem Wege M?he, von ihr loszukommen, damit sie dich nicht etwa zu dem Richter hinschleppe; und der Richter wird dich dem Gerichtsdiener ?berliefern, und der Gerichtsdiener dich ins Gef?ngnis werfen.
 GerElb1905 Denn wenn du mit deiner Gegenpartei (O. deinem Widersacher; wie anderswo) vor die Obrigkeit (Eig. zum Archonten) gehst, so gib dir auf dem Wege M?he, von ihr loszukommen, damit sie dich nicht etwa zu dem Richter hinschleppe; und der Richter wird dich dem Gerichtsdiener ?berliefern, und der Gerichtsdiener dich ins Gef?ngnis werfen.
 GerLut1545 So du aber mit deinem Widersacher vor den F?rsten gehest, so tue Flei©¬ auf dem Wege, da©¬ du sein los werdest, auf da©¬ er nicht etwa dich vor den Richter ziehe, und der Richter ?berantworte dich dem Stockmeister, und der Stockmeister werfe dich ins Gef?ngnis.
 GerSch Denn wenn du mit deinem Widersacher zur Obrigkeit gehst, so gib dir auf dem Wege M?he, seiner loszuwerden, damit er dich nicht vor den Richter schleppe und der Richter dich dem Schergen ?berantworte und der Scherge dich ins Gef?ngnis werfe.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ö¥è¥ç? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥å ¥ò¥ô¥ñ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ò¥å ¥â¥á¥ë¥ç ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í.
 ACV For when thou go with thine opponent to the magistrate on the way give effort to be delivered from him, lest he may drag thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer would cast thee into prison.
 AKJV When you go with your adversary to the magistrate, as you are in the way, give diligence that you may be delivered from him; lest he hale you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into prison.
 ASV For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the (1) officer, and the (1) officer shall cast thee into prison. (1) Gr exactor )
 BBE For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison.
 DRC And when thou goest with thy adversary to the prince, whilst thou art in the way, endeavour to be delivered from him: lest perhaps he draw thee to the judge, and the judge deliver thee to the exacter, and the exacter cast thee into prison.
 Darby For as thou goest with thine adverse party before a magistrate, strive in the way to be reconciled with him, lest he drag thee away to the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
 ESV (Matt. 5:25, 26; [Prov. 25:8]) As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.
 Geneva1599 While thou goest with thine aduersarie to the ruler, as thou art in the way, giue diligence in the way, that thou mayest be deliuered from him, least he drawe thee to the iudge, and the iudge deliuer thee to the iayler, and the iayler cast thee into prison.
 GodsWord For instance, when an opponent brings you to court in front of a ruler, do your best to settle with him before you get there. Otherwise, he will drag you in front of a judge. The judge will hand you over to an officer who will throw you into prison.
 HNV For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhapshe drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
 JPS
 Jubilee2000 When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou may be delivered from him, lest he drag thee away to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
 LITV For as you go with your adversary to a judge, give pains in the way to be set free from him, that he not drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
 MKJV For as you go with your adversary to the judge, give pains in the way to be set free from him, lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into the prison.
 RNKJV When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
 RWebster When thou goest with thy adversary to the magistrate , as thou art in the way , give diligence that thou mayest be delivered from him ; lest he drag thee before the judge , and the judge deliver thee to the officer , and the officer cast thee into prison .
 Rotherham For, as thou art going along with thine adversary unto a ruler, on the way, take pains to get a release from him; lest once he drag thee along unto the judge, and, the judge, deliver thee up to the punisher,?and, the punisher, cast thee into prison:
 UKJV When you go with yours adversary to the magistrate, as you are in the way, give diligence that you may be delivered from him; lest he hale you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into prison.
 WEB For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhapshe drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
 Webster When thou goest with thy adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he draw thee before the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
 YLT for, as thou art going away with thy opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag thee unto the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer may cast thee into prison;
 Esperanto CXar dum vi iradas kun via kontrauxulo al la reganto, survoje klopodu liberigxi de li; por ne lasi, ke li trenu vin al la jugxisto, kaj la jugxisto vin transdonu al la oficisto de la tribunalo, kaj la oficisto vin jxetu en malliberejon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø