¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 57Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¾îÂîÇÏ¿© ¿ÇÀº °ÍÀ» ½º½º·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä |
KJV |
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? |
NIV |
"Why don't you judge for yourselves what is right? |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿ø¸¸ÇÑ ÇØ°á;¸¶5:25-26] `³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀÌ ¿ÇÀº ÀÏÀÎÁö ¿Ö ½º½º·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸øÇÏ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
"³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀÌ ¿ÇÀº ÀÏÀÎÁö ¿Ö ½º½º·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸øÇÏ´À³Ä. |
Afr1953 |
En waarom oordeel julle ook nie uit julleself wat reg is nie? |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à? |
Dan |
Og hvorfor d©ªmme I ikke ogs? fra eder selv, hvad der er det rette? |
GerElb1871 |
Warum aber auch richtet ihr von euch selbst nicht, was recht ist? |
GerElb1905 |
Warum aber auch richtet ihr von euch selbst nicht, was recht ist? |
GerLut1545 |
Warum richtet ihr aber nicht an euch selber, was recht ist? |
GerSch |
Warum entscheidet ihr aber nicht von euch selbst aus, was recht ist? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í; |
ACV |
And also why do ye not judge yourselves what is right? |
AKJV |
Yes, and why even of yourselves judge you not what is right? |
ASV |
And why even of yourselves judge ye not what is right? |
BBE |
And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right? |
DRC |
And why even of yourselves, do you not judge that which is just? |
Darby |
And why even of yourselves judge ye not what is right? |
ESV |
Settle with Your AccuserAnd why (ch. 21:30) do you not judge (John 7:24; 1 Cor. 11:13) for yourselves what is right? |
Geneva1599 |
Yea, and why iudge ye not of your selues what is right? |
GodsWord |
So why don't you judge for yourselves what is right? |
HNV |
Why don¡¯t you judge for yourselves what is right? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? |
LITV |
And why do you not judge what is right even of yourselves? |
MKJV |
And why, even of yourselves, do you not judge what is right? |
RNKJV |
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? |
RWebster |
Yea , and why even of yourselves judge ye not what is right ? |
Rotherham |
Why, moreover, even from yourselves, judge ye not what is just? |
UKJV |
Yea, and why even of yourselves judge all of you not what is right? |
WEB |
Why don¡¯t you judge for yourselves what is right? |
Webster |
And why even of yourselves judge ye not what is right? |
YLT |
`And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous? |
Esperanto |
Kaj kial ecx per vi mem vi ne jugxas, kio estas justa? |
LXX(o) |
|