Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 54Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¹«¸®¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ±¸¸§ÀÌ ¼­ÂÊ¿¡¼­ ÀÌ´Â °ÍÀ» º¸¸é °ð ¸»Çϱ⸦ ¼Ò³ª±â°¡ ¿À¸®¶ó Çϳª´Ï °ú¿¬ ±×·¯Çϰí
 KJV And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
 NIV He said to the crowd: "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'It's going to rain,' and it does.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÀÌ ½Ã´ëÀÇ ¶æÀ» ¾Ë¾Æ º¸¶ó;¸¶16:2-3] ¿¹¼ö²²¼­´Â ±ºÁß¿¡°Ôµµ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ±¸¸§ÀÌ ¼­ÂÊ¿¡¼­ ÀÌ´Â °ÍÀ» º¸¸é °ð ºñ°¡ ¿À°Ú´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ±×·¸´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±ºÁß¿¡°Ôµµ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ±¸¸§ÀÌ ¼­ÂÊ¿¡¼­ ¶°¿À¸£´Â °ÍÀ» º¸¸é °ð 'ºñ°¡ ¿À°Ú´Ù.'°í ¸»ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ±×·¸´Ù.
 Afr1953 En Hy het ook aan die skare ges?: Wanneer julle 'n wolk in die weste sien opkom, s? julle dadelik: Daar kom re?n! en dit gebeur ook.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ, ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¥¬ì¬Ø¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Men han sagde ogs? til Skarerne: "N?r I se en Sky komme op i Vester, sige I straks: Der kommer Regn, og det sker s?ledes.
 GerElb1871 Er sprach aber auch zu den Volksmengen: Wenn ihr eine Wolke von Westen aufsteigen sehet, so saget ihr alsbald: Ein Regengu©¬ kommt; und es geschieht also.
 GerElb1905 Er sprach aber auch zu den Volksmengen: Wenn ihr eine Wolke von Westen aufsteigen sehet, so saget ihr alsbald: Ein Regengu©¬ kommt; und es geschieht also.
 GerLut1545 Er sprach aber zu dem Volk: Wenn ihr eine Wolke sehet aufgehen vom Abend, so sprecht ihr bald: Es kommt ein Regen; und es geschiehet also.
 GerSch Er sprach aber auch zu dem Volke: Wenn ihr eine Wolke aufsteigen sehet vom Westen her, so saget ihr sofort: Es gibt Regen! Und es geschieht.
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥Ï¥ó¥á¥í ¥é¥ä¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç¥í ¥á¥í¥ô¥÷¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ä¥ô¥ò¥ì¥ø¥í, ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥Â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø
 ACV And he also said to the multitudes, When ye see a cloud rising from the west, straightaway ye say, A shower is coming, and so it happens.
 AKJV And he said also to the people, When you see a cloud rise out of the west, straightway you say, There comes a shower; and so it is.
 ASV And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.
 BBE Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is.
 DRC And he said also to the multitudes: When you see a cloud rising from the west, presently you say: A shower is coming: and so it happeneth:
 Darby And he said also to the crowds, When ye see a cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower is coming; and so it happens.
 ESV Interpreting the TimeHe also said to the crowds, ([Matt. 16:2, 3]) When you see (1 Kgs. 18:43, 44) a cloud rising in the west, you say at once, A shower is coming. And so it happens.
 Geneva1599 Then said he to the people, When ye see a cloude rise out of the West, straightway ye say, A shower commeth: and so it is.
 GodsWord Jesus said to the crowds, "When you see a cloud coming up in the west, you immediately say, 'There's going to be a rainstorm,' and it happens.
 HNV He said to the multitudes also, ¡°When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ¡®A shower is coming,¡¯ and soit happens.
 JPS
 Jubilee2000 And he said also to the people, When ye see the cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower comes, and so it is.
 LITV And He also said to the crowd, When you see the cloud rising up from the west, you immediately say, A storm is coming; and it happens so.
 MKJV And He also said to the crowd, When you see a cloud rise out of the west, immediately you say, There is a shower coming. And so it is.
 RNKJV And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
 RWebster And he said also to the people , When ye see a cloud rising in the west , immediately ye say , There cometh a shower ; and so it is .
 Rotherham And he went on to say, even unto the multitudes,?Whensoever ye see a cloud springing up from the west, straightway, ye are saying?A thunderstorm is coming! and it happeneth thus.
 UKJV And he said also to the people, When all of you see a cloud rise out of the west, immediately all of you say, There comes a shower; and so it is.
 WEB He said to the multitudes also, ¡°When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ¡®A shower iscoming,¡¯ and so it happens.
 Webster And he said also to the people, When ye see a cloud rising in the west, immediately ye say, There cometh a shower; and so it is.
 YLT And he said also to the multitudes, `When ye may see the cloud rising from the west, immediately ye say, A shower doth come, and it is so;
 Esperanto Kaj li diris al la homamasoj:Kiam vi vidas nubon levigxantan en la okcidento, vi tuj diras:Venos pluveto; kaj tiel farigxas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø