¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ÀÌ »ç¶÷¾Æ ´©°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñÀÇ ÀçÆÇÀåÀ̳ª ¹°°Ç ³ª´©´Â ÀÚ·Î ¼¼¿ü´À³Ä ÇϽðí |
KJV |
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? |
NIV |
Jesus replied, "Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `´©°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñÀÇ ÀçÆÇ°üÀ̳ª Àç»êºÐ¹èÀÚ·Î ¼¼¿ü´Ü ¸»ÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ "´©°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñÀÇ ÀçÆÇ°üÀ̳ª Àç»êºÐ¹èÀÚ·Î ¼¼¿ü´Ü ¸»À̳Ä."°í ´ë´äÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Maar Hy antwoord hom: Mens, wie het My as 'n regter of deler oor julle aangestel? |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ü¬à¬Û ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã? |
Dan |
Men han sagde til ham: "Menneske! hvem har sat mig til Dommer eller Deler over eder?" |
GerElb1871 |
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zu einem Richter oder Erbteiler ?ber euch gesetzt? |
GerElb1905 |
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zu einem Richter oder Erbteiler ?ber euch gesetzt? |
GerLut1545 |
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter ?ber euch gesetzt? |
GerSch |
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbteiler ?ber euch gesetzt? |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥å, ¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?; |
ACV |
But he said to him, Man, who appointed me a judge or an arbitrator over you? |
AKJV |
And he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you? |
ASV |
But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? |
BBE |
But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you? |
DRC |
But he said to him: Man, who hath appointed me judge, or divider, over you? |
Darby |
But he said to him, Man, who established me as a judge or a divider over you? |
ESV |
But he said to him, (Mic. 6:8; Rom. 2:1, 3; 9:20) Man, ([Ex. 2:14; Acts 7:27]) who made me a judge or arbitrator over you? |
Geneva1599 |
And he said vnto him, Man, who made me a iudge, or a deuider ouer you? |
GodsWord |
Jesus said to him, "Who appointed me to be your judge or to divide [your inheritance]?" |
HNV |
But he said to him, ¡°Man, who made me a judge or an arbitrator over you?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? |
LITV |
But He said to him, Man, who appointed Me a judge or a divider over you? |
MKJV |
And He said to him, Man, who made Me a judge or a divider over you? |
RNKJV |
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? |
RWebster |
And he said to him , Man , who made me a judge or a divider over you ? |
Rotherham |
But, he, said unto him?Man! who hath appointed me a judge or divider over you? |
UKJV |
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? |
WEB |
But he said to him, ¡°Man, who made me a judge or an arbitrator over you?¡± |
Webster |
And he said to him, Man, who made me a judge, or a divider over you? |
YLT |
And he said to him, `Man, who set me a judge or a divider over you?' |
Esperanto |
Sed li diris al li:Ho viro, kiu starigis min super vi kiel jugxanton aux dividanton? |
LXX(o) |
|