¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµé ¾Õ¿¡¼ ºÎÀÎÀ» ´çÇϸ®¶ó |
KJV |
But he that denieth me before men shall be denied before the ajgels of God. |
NIV |
But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´©±¸µçÁö »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ÇÏ¸é »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»çµé ¾Õ¿¡¼ ±×¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´©±¸µçÁö »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í Çϸé ÀÎÀÚµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»çµé ¾Õ¿¡¼ ±×¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù |
Afr1953 |
Maar hy wat My verlo?n voor die mense, sal verlo?n word voor die engele van God. |
BulVeren |
¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Og den, som har forn©¡gtet mig for Menneskene, skal forn©¡gtes for Guds Engle. |
GerElb1871 |
wer aber mich vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden. |
GerElb1905 |
wer aber mich vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden. |
GerLut1545 |
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. |
GerSch |
wer mich aber verleugnet hat vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å ¥ì¥å ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the agents of God. |
AKJV |
But he that denies me before men shall be denied before the angels of God. |
ASV |
but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God. |
BBE |
But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God. |
DRC |
But he that shall deny me before men, shall be denied before the angels of God. |
Darby |
but he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of God; |
ESV |
but (2 Tim. 2:12; 2 Pet. 2:1; 1 John 2:23; [Mark 8:38]) the one who denies me before men (ch. 13:25; Matt. 7:23; 25:12) will be denied ([See ver. 8 above]) before the angels of God. |
Geneva1599 |
But hee that shall denie mee before men, shall be denied before the Angels of God. |
GodsWord |
But God's angels will be told that I don't know those people who tell others that they don't know me. |
HNV |
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but he that denies me before men shall be denied before the angels of God. |
LITV |
But he that denies me before man shall be denied before the angels of God. |
MKJV |
But he who denies Me before men shall be denied before the angels of God. |
RNKJV |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of ????. |
RWebster |
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God . |
Rotherham |
But, he who denied me before men, shall be denied before the messengers of God. |
UKJV |
But he that denies me before men shall be denied before the angels of God. |
WEB |
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God. |
Webster |
But he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God. |
YLT |
and he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God, |
Esperanto |
sed kiu malkonfesos min antaux la homoj, tiu estos malkonfesita antaux la angxeloj de Dio. |
LXX(o) |
|