Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ´©±¸µçÁö »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ½ÃÀÎÇϸé ÀÎÀÚµµ Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµé ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ ½ÃÀÎÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
 NIV "I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.
 °øµ¿¹ø¿ª [³ª¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇϸé;¸¶10:32-33,12:32,10:19-20] `Àß µé¾î¶ó. ´©±¸µçÁö »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇÏ¸é »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»çµé ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇϰڴÙ.
 ºÏÇѼº°æ "Àß µé¾î¶ó. ´©±¸µçÁö »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇϸé ÀÎÀÚµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»çµé ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇϰڴÙ.
 Afr1953 En Ek s? vir julle: Elkeen wat My sal bely voor die mense, hom sal die Seun van die mens ook bely voor die engele van God.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú: ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú;
 Dan Men jeg siger eder: Enhver, som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil ogs? Menneskes©ªnnen vedkende sig for Guds Engle.
 GerElb1871 Ich sage euch aber: Jeder, der irgend mich vor den Menschen bekennen wird, den wird auch der Sohn des Menschen vor den Engeln Gottes bekennen;
 GerElb1905 Ich sage euch aber: Jeder, der irgend mich vor den Menschen bekennen wird, den wird auch der Sohn des Menschen vor den Engeln Gottes bekennen;
 GerLut1545 Ich sage euch aber: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes.
 GerSch Ich sage euch aber: Ein jeglicher, der sich zu mir bekennen wird vor den Menschen, zu dem wird sich auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes;
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥Ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô
 ACV And I say to you, every man who will confess in me before men, the Son of man will also confess in him before the agents of God,
 AKJV Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
 ASV And I say unto you, Every one who shall confess (1) me before men, (2) him shall the Son of man also confess before the angels of God: (1) Gr in me 2) Gr in him )
 BBE And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.
 DRC And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
 Darby But I say to you, Whosoever shall confess me before men, the Son of man will confess him also before the angels of God;
 ESV Acknowledge Christ Before MenAnd I tell you, ([Rom. 10:9, 10; Heb. 10:35; Rev. 3:5]) everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge ([ch. 15:10; Matt. 25:31; 1 Tim. 5:21; Rev. 3:5]) before the angels of God,
 Geneva1599 Also I say vnto you, Whosoeuer shall confesse mee before men, him shall the Sonne of man confesse also before the Angels of God.
 GodsWord I can guarantee that the Son of Man will acknowledge in front of God's angels every person who acknowledges him in front of others.
 HNV ¡°I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
 JPS
 Jubilee2000 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God;
 LITV But I say to you, everyone who may confess Me before men, the Son of man will also confess him before the angels of God.
 MKJV Also I say to you, Whoever shall confess Me before men, the Son of man also shall confess him before the angels of God.
 RNKJV Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of ????:
 RWebster Also I say to you , Whoever shall confess me before men , him shall the Son of man also confess before the angels of God :
 Rotherham And I say unto you?Whosoever shall confess me before men, even the Son of Man, will confess him, before the messengers of God;
 UKJV Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
 WEB ¡°I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
 Webster Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.
 YLT `And I say to you, Every one--whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,
 Esperanto Kaj mi diras al vi:CXiun, kiu konfesos min antaux la homoj, la Filo de homo ankaux konfesos antaux la angxeloj de Dio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø