¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» Ä£±¸ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¸öÀ» Á×ÀÌ°í ±× ÈÄ¿¡´Â ´ÉÈ÷ ´õ ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
NIV |
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[µÎ·Á¿öÇØ¾ß ÇÒ ºÐ;¸¶10:28-31] `³ªÀÇ Ä£±¸µé¾Æ, Àß µé¾î¶ó. À°½ÅÀº Á׿©µµ ±× ÀÌ»óÀº ´õ ¾î¶»°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ªÀÇ Ä£±¸µé¾Æ. Àß µé¾î¶ó. À°½ÅÀº Á׿©µµ ±× ÀÌ»óÀº ´õ ¾î¶»°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
En Ek s? vir julle, my vriende: Moenie vrees vir die wat die liggaam doodmaak en daarna niks meer kan doen nie; |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä. |
Dan |
Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som sl? Legemet ihjel og derefter ikke form? at g©ªre mere. |
GerElb1871 |
Ich sage aber euch, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und nach diesem nichts weiter zu tun verm?gen. |
GerElb1905 |
Ich sage aber euch, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und nach diesem nichts weiter zu tun verm?gen. |
GerLut1545 |
Ich sage euch aber, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und danach nichts mehr tun k?nnen. |
GerSch |
Ich sage aber euch, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und nachher nichts weiteres tun k?nnen. |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ø¥ò¥é. |
ACV |
And I say to you my friends, Be not afraid of those who kill the body, and after these things not having anything more severe to do. |
AKJV |
And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
ASV |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
BBE |
And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that. |
DRC |
And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do. |
Darby |
But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do. |
ESV |
Have No FearI tell you, my friends, (Isa. 8:12, 13; 51:12, 13; Jer. 1:8; 1 Pet. 3:14) do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do. |
Geneva1599 |
And I say vnto you, my friendes, be not afraide of them that kill the bodie, and after that are not able to doe any more. |
GodsWord |
"My friends, I can guarantee that you don't need to be afraid of those who kill the body. After that they can't do anything more. |
HNV |
¡°I tell you, my friends, don¡¯t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I say unto you my friends, Be not afraid of those that kill the body and, after that, have no more that they can do. |
LITV |
But I say to you, My friends, stop being afraid of the ones killing the body, and after these things not having anything more they can do. |
MKJV |
And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. |
RNKJV |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
RWebster |
And I say to you my friends , Be not afraid of them that kill the body , and after that have no more that they can do . |
Rotherham |
And I say unto you, my friends?Do not be put in fear of them who kill the body, and, after these things, have nothing more uncommon which they can do. |
UKJV |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
WEB |
¡°I tell you, my friends, don¡¯t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. |
Webster |
And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
YLT |
`And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do; |
Esperanto |
Kaj mi diras al vi, miaj amikoj:Ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, kaj poste ne povas fari ion plu. |
LXX(o) |
|