Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» Ä£±¸ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¸öÀ» Á×ÀÌ°í ±× ÈÄ¿¡´Â ´ÉÈ÷ ´õ ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
 NIV "I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
 °øµ¿¹ø¿ª [µÎ·Á¿öÇØ¾ß ÇÒ ºÐ;¸¶10:28-31] `³ªÀÇ Ä£±¸µé¾Æ, Àß µé¾î¶ó. À°½ÅÀº Á׿©µµ ±× ÀÌ»óÀº ´õ ¾î¶»°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³ªÀÇ Ä£±¸µé¾Æ. Àß µé¾î¶ó. À°½ÅÀº Á׿©µµ ±× ÀÌ»óÀº ´õ ¾î¶»°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 En Ek s? vir julle, my vriende: Moenie vrees vir die wat die liggaam doodmaak en daarna niks meer kan doen nie;
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä.
 Dan Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som sl? Legemet ihjel og derefter ikke form? at g©ªre mere.
 GerElb1871 Ich sage aber euch, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und nach diesem nichts weiter zu tun verm?gen.
 GerElb1905 Ich sage aber euch, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und nach diesem nichts weiter zu tun verm?gen.
 GerLut1545 Ich sage euch aber, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und danach nichts mehr tun k?nnen.
 GerSch Ich sage aber euch, meinen Freunden: F?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und nachher nichts weiteres tun k?nnen.
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ø¥ò¥é.
 ACV And I say to you my friends, Be not afraid of those who kill the body, and after these things not having anything more severe to do.
 AKJV And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
 ASV And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
 BBE And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.
 DRC And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do.
 Darby But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.
 ESV Have No FearI tell you, my friends, (Isa. 8:12, 13; 51:12, 13; Jer. 1:8; 1 Pet. 3:14) do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
 Geneva1599 And I say vnto you, my friendes, be not afraide of them that kill the bodie, and after that are not able to doe any more.
 GodsWord "My friends, I can guarantee that you don't need to be afraid of those who kill the body. After that they can't do anything more.
 HNV ¡°I tell you, my friends, don¡¯t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
 JPS
 Jubilee2000 And I say unto you my friends, Be not afraid of those that kill the body and, after that, have no more that they can do.
 LITV But I say to you, My friends, stop being afraid of the ones killing the body, and after these things not having anything more they can do.
 MKJV And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
 RNKJV And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
 RWebster And I say to you my friends , Be not afraid of them that kill the body , and after that have no more that they can do .
 Rotherham And I say unto you, my friends?Do not be put in fear of them who kill the body, and, after these things, have nothing more uncommon which they can do.
 UKJV And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
 WEB ¡°I tell you, my friends, don¡¯t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
 Webster And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
 YLT `And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
 Esperanto Kaj mi diras al vi, miaj amikoj:Ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, kaj poste ne povas fari ion plu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø