Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îµÎ¿î µ¥¼­ ¸»ÇÑ ¸ðµç °ÍÀÌ ±¤¸íÇÑ µ¥¼­ µé¸®°í ³ÊÈñ°¡ °ñ¹æ¿¡¼­ ±Í¿¡ ´ë°í ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ÁöºØ À§¿¡¼­ ÀüÆÄµÇ¸®¶ó
 KJV Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
 NIV What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îµÎ¿î °÷¿¡¼­ ¸»ÇÑ °ÍÀº ¸ðµÎ ¹àÀº µ¥¼­ µé¸± °ÍÀÌ¸ç °ñ¹æ¿¡¼­ ±Í¿¡ ´ë°í ¼Ó»èÀÎ °ÍÀº ÁöºØ À§¿¡¼­ ¼±Æ÷µÉ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îµÎ¿î °÷¿¡¼­ ¸»ÇÑ °ÍÀº ¹àÀºµ¥¼­ ´©¸± °ÍÀÌ¸ç °ñ¹æ¿¡¼­ ±Í¿¡ ´ë°í ¼Ó»èÀÎ °ÍÀº ÁöºØ ¿ì¿¡¼­ ³Î¸® ¾Ë·ÁÁö°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Daarom, alles wat julle in die donker ges? het, sal in die lig gehoor word; en wat julle in die oor gepraat het in die binnekamers, sal op die dakke verkondig word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬à; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬å¬ç¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan Derfor, alt hvad I have sagt i M©ªrket, skal h©ªres i Lyset; og hvad I have talt i ¨ªret i Kamrene, skal blive pr©¡diket p? Tagene.
 GerElb1871 deswegen, soviel ihr in der Finsternis gesprochen haben werdet, wird im Lichte geh?rt werden, und was ihr ins Ohr gesprochen haben werdet in den Kammern, wird auf den D?chern (O. H?usern) ausgerufen werden.
 GerElb1905 deswegen, soviel ihr in der Finsternis gesprochen haben werdet, wird im Lichte geh?rt werden, und was ihr ins Ohr gesprochen haben werdet in den Kammern, wird auf den D?chern (O. H?usern) ausgerufen werden.
 GerLut1545 Darum, was ihr in Finsternis saget, das wird man im Licht h?ren; was ihr redet ins Ohr in den Kammern, das wird man auf den D?chern predigen.
 GerSch Darum wird man alles, was ihr im Finstern redet, am hellen Tage h?ren, und was ihr in den Kammern ins Ohr saget, wird auf den D?chern gepredigt werden.
 UMGreek ¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ø¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ì¥å¥é¥ï¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í.
 ACV Therefore, as many things as ye have said in the darkness will be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed upon the housetops.
 AKJV Therefore whatever you have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which you have spoken in the ear in closets shall be proclaimed on the housetops.
 ASV Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.
 BBE So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops.
 DRC For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops.
 Darby therefore whatever ye have said in the darkness shall be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in chambers shall be proclaimed upon the housetops.
 ESV Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in (Matt. 6:6) private rooms shall be proclaimed on (See ch. 5:19) the housetops.
 Geneva1599 Wherefore whatsoeuer yee haue spoken in darkenesse, it shall be heard in the light: and that which ye haue spoken in the eare, in secret places, shall be preached on the houses.
 GodsWord Whatever you have said in the dark will be heard in the daylight. Whatever you have whispered in private rooms will be shouted from the housetops.
 HNV Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner chamberswill be proclaimed on the housetops.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore whatever ye have spoken in darkness shall be heard in the light, and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
 LITV For this reason, whatever you said in the darkness will be heard in the light; and whatever you spoke in the ear in the secret rooms will be proclaimed on the housetops.
 MKJV Therefore whatever you have spoken in darkness shall be heard in the light. And that which you have spoken in the ear in secret rooms shall be proclaimed on the housetops.
 RNKJV Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
 RWebster Therefore whatever ye have spoken in darkness shall be heard in the light ; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops .
 Rotherham Because, as many things as, in the darkness, ye have said, in the light, shall be heard; and, what to the ear ye spake, in the chambers, shall be proclaimed on the housetops.
 UKJV Therefore whatsoever all of you have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which all of you have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
 WEB Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the innerchambers will be proclaimed on the housetops.
 Webster Therefore, whatever ye have spoken in darkness, shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets, shall be proclaimed upon the house-tops.
 YLT because whatever in the darkness ye said, in the light shall be heard: and what to the ear ye spake in the inner-chambers, shall be proclaimed upon the house-tops.
 Esperanto Tial, kion vi diris en la mallumo, tio estos auxdita en la lumo; kaj kion vi parolis en orelon en internaj cxambroj, tio estos proklamita sur la tegmentoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø