¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îµÎ¿î µ¥¼ ¸»ÇÑ ¸ðµç °ÍÀÌ ±¤¸íÇÑ µ¥¼ µé¸®°í ³ÊÈñ°¡ °ñ¹æ¿¡¼ ±Í¿¡ ´ë°í ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ÁöºØ À§¿¡¼ ÀüÆÄµÇ¸®¶ó |
KJV |
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. |
NIV |
What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îµÎ¿î °÷¿¡¼ ¸»ÇÑ °ÍÀº ¸ðµÎ ¹àÀº µ¥¼ µé¸± °ÍÀÌ¸ç °ñ¹æ¿¡¼ ±Í¿¡ ´ë°í ¼Ó»èÀÎ °ÍÀº ÁöºØ À§¿¡¼ ¼±Æ÷µÉ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îµÎ¿î °÷¿¡¼ ¸»ÇÑ °ÍÀº ¹àÀºµ¥¼ ´©¸± °ÍÀÌ¸ç °ñ¹æ¿¡¼ ±Í¿¡ ´ë°í ¼Ó»èÀÎ °ÍÀº ÁöºØ ¿ì¿¡¼ ³Î¸® ¾Ë·ÁÁö°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Daarom, alles wat julle in die donker ges? het, sal in die lig gehoor word; en wat julle in die oor gepraat het in die binnekamers, sal op die dakke verkondig word. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬à; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬å¬ç¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Derfor, alt hvad I have sagt i M©ªrket, skal h©ªres i Lyset; og hvad I have talt i ¨ªret i Kamrene, skal blive pr©¡diket p? Tagene. |
GerElb1871 |
deswegen, soviel ihr in der Finsternis gesprochen haben werdet, wird im Lichte geh?rt werden, und was ihr ins Ohr gesprochen haben werdet in den Kammern, wird auf den D?chern (O. H?usern) ausgerufen werden. |
GerElb1905 |
deswegen, soviel ihr in der Finsternis gesprochen haben werdet, wird im Lichte geh?rt werden, und was ihr ins Ohr gesprochen haben werdet in den Kammern, wird auf den D?chern (O. H?usern) ausgerufen werden. |
GerLut1545 |
Darum, was ihr in Finsternis saget, das wird man im Licht h?ren; was ihr redet ins Ohr in den Kammern, das wird man auf den D?chern predigen. |
GerSch |
Darum wird man alles, was ihr im Finstern redet, am hellen Tage h?ren, und was ihr in den Kammern ins Ohr saget, wird auf den D?chern gepredigt werden. |
UMGreek |
¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ø¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ì¥å¥é¥ï¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Therefore, as many things as ye have said in the darkness will be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed upon the housetops. |
AKJV |
Therefore whatever you have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which you have spoken in the ear in closets shall be proclaimed on the housetops. |
ASV |
Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops. |
BBE |
So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops. |
DRC |
For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops. |
Darby |
therefore whatever ye have said in the darkness shall be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in chambers shall be proclaimed upon the housetops. |
ESV |
Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in (Matt. 6:6) private rooms shall be proclaimed on (See ch. 5:19) the housetops. |
Geneva1599 |
Wherefore whatsoeuer yee haue spoken in darkenesse, it shall be heard in the light: and that which ye haue spoken in the eare, in secret places, shall be preached on the houses. |
GodsWord |
Whatever you have said in the dark will be heard in the daylight. Whatever you have whispered in private rooms will be shouted from the housetops. |
HNV |
Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner chamberswill be proclaimed on the housetops. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore whatever ye have spoken in darkness shall be heard in the light, and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. |
LITV |
For this reason, whatever you said in the darkness will be heard in the light; and whatever you spoke in the ear in the secret rooms will be proclaimed on the housetops. |
MKJV |
Therefore whatever you have spoken in darkness shall be heard in the light. And that which you have spoken in the ear in secret rooms shall be proclaimed on the housetops. |
RNKJV |
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. |
RWebster |
Therefore whatever ye have spoken in darkness shall be heard in the light ; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops . |
Rotherham |
Because, as many things as, in the darkness, ye have said, in the light, shall be heard; and, what to the ear ye spake, in the chambers, shall be proclaimed on the housetops. |
UKJV |
Therefore whatsoever all of you have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which all of you have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. |
WEB |
Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the innerchambers will be proclaimed on the housetops. |
Webster |
Therefore, whatever ye have spoken in darkness, shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets, shall be proclaimed upon the house-tops. |
YLT |
because whatever in the darkness ye said, in the light shall be heard: and what to the ear ye spake in the inner-chambers, shall be proclaimed upon the house-tops. |
Esperanto |
Tial, kion vi diris en la mallumo, tio estos auxdita en la lumo; kaj kion vi parolis en orelon en internaj cxambroj, tio estos proklamita sur la tegmentoj. |
LXX(o) |
|