¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×µéÀº Á×ÀÌ°í ³ÊÈñ´Â ¹«´ýÀ» ¸¸µå´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ ÇàÇÑ ÀÏ¿¡ ÁõÀÎÀÌ µÇ¾î ¿Ç°Ô ¿©±â´Âµµ´Ù |
KJV |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. |
NIV |
So you testify that you approve of what your forefathers did; they killed the prophets, and you build their tombs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô ÇØ¼ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ ¼ÒÇà¿¡ ´ëÇÑ ÁõÀÎÀÌ µÇ¾ú°í ¶Ç ±× ¼ÒÇàÀ» µÎµÐÇϰí ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á׿´°í ³ÊÈñ´Â ±× ¹«´ýÀ» ²Ù¹Ì°í ÀÖÀ¸´Ï ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ ¼ÒÇà¿¡ ´ëÇÑ ÁõÀÎÀÌ µÇ°í ÀÖÀ¸¸ç ¶Ç ±× ¼ÒÇàÀ» µÎ´øÇϰí ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á׿´°í ³ÊÈñ´Â ±× ¹«´ýÀ» ¸¸µé°í ÀÖÀ¸´Ï ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Julle gee dus getuienis vir die werke van julle vaders en het saam welbehae daarin, want hulle het hul gedood en julle bou hul grafte. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ò¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Alts? ere I Vidner og samtykke i eders F©¡dres Gerninger; thi de sloge dem ihjel, og I bygge. |
GerElb1871 |
Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer V?ter bei; denn sie haben sie get?tet, ihr aber bauet ihre Grabm?ler . |
GerElb1905 |
Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer V?ter bei; denn sie haben sie get?tet, ihr aber bauet ihre Grabm?ler . |
GerLut1545 |
So bezeuget ihr zwar und bewilliget in eurer V?ter Werk; denn sie t?teten sie, so bauet ihr ihre Gr?ber. |
GerSch |
So best?tiget ihr also die Taten eurer V?ter und habt Wohlgefallen daran; denn jene haben sie get?tet, ihr aber bauet ihre Grabm?ler . |
UMGreek |
¥Á¥ñ¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ø¥í¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Consequently, ye testify and approve the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye build their sepulchers. |
AKJV |
Truly you bear witness that you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchers. |
ASV |
So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs . |
BBE |
So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places. |
DRC |
Truly you bear witness that you consent to the doings of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchres. |
Darby |
Ye bear witness then, and consent to the works of your fathers; for *they* killed them, and *ye* build their sepulchres . |
ESV |
(Matt. 23:31) So you are witnesses and you (See Rom. 1:32) consent to the deeds of (Acts 7:51, 52) your fathers, for they killed them, and you build their tombs. |
Geneva1599 |
Truely ye beare witnesse, and allowe the deedes of your fathers: for they killed them, and yee build their sepulchres. |
GodsWord |
So you are witnesses and approve of what your ancestors did. They murdered the prophets for whom you build monuments. |
HNV |
So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. |
LITV |
So you bear witness and consent to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs. |
MKJV |
Truly you bear witness that you consent to the deeds of your fathers. For they indeed killed them, and you build their tombs. |
RNKJV |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. |
RWebster |
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers : for they indeed killed them , and ye build their sepulchres . |
Rotherham |
Hence, witnesses, are ye, and find consenting pleasure in the works of your fathers: because, they, indeed, slew them, and, ye, are building, their tombs . |
UKJV |
Truly all of you bear witness that all of you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and all of you build their sepulchers. |
WEB |
So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs. |
Webster |
Truly ye bear testimony, that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchers. |
YLT |
Then do ye testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye do build their tombs; |
Esperanto |
Tial vi estas atestantoj, kaj konsentas al la faroj de viaj patroj; cxar ili mortigis ilin, kaj vi konstruas la tombojn. |
LXX(o) |
|