Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 48Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×µéÀº Á×ÀÌ°í ³ÊÈñ´Â ¹«´ýÀ» ¸¸µå´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ ÇàÇÑ ÀÏ¿¡ ÁõÀÎÀÌ µÇ¾î ¿Ç°Ô ¿©±â´Âµµ´Ù
 KJV Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
 NIV So you testify that you approve of what your forefathers did; they killed the prophets, and you build their tombs.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸°Ô ÇØ¼­ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ ¼ÒÇà¿¡ ´ëÇÑ ÁõÀÎÀÌ µÇ¾ú°í ¶Ç ±× ¼ÒÇàÀ» µÎµÐÇϰí ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á׿´°í ³ÊÈñ´Â ±× ¹«´ýÀ» ²Ù¹Ì°í ÀÖÀ¸´Ï ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ ¼ÒÇà¿¡ ´ëÇÑ ÁõÀÎÀÌ µÇ°í ÀÖÀ¸¸ç ¶Ç ±× ¼ÒÇàÀ» µÎ´øÇϰí ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á׿´°í ³ÊÈñ´Â ±× ¹«´ýÀ» ¸¸µé°í ÀÖÀ¸´Ï ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Julle gee dus getuienis vir die werke van julle vaders en het saam welbehae daarin, want hulle het hul gedood en julle bou hul grafte.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ò¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Alts? ere I Vidner og samtykke i eders F©¡dres Gerninger; thi de sloge dem ihjel, og I bygge.
 GerElb1871 Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer V?ter bei; denn sie haben sie get?tet, ihr aber bauet ihre Grabm?ler .
 GerElb1905 Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer V?ter bei; denn sie haben sie get?tet, ihr aber bauet ihre Grabm?ler .
 GerLut1545 So bezeuget ihr zwar und bewilliget in eurer V?ter Werk; denn sie t?teten sie, so bauet ihr ihre Gr?ber.
 GerSch So best?tiget ihr also die Taten eurer V?ter und habt Wohlgefallen daran; denn jene haben sie get?tet, ihr aber bauet ihre Grabm?ler .
 UMGreek ¥Á¥ñ¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ø¥í¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Consequently, ye testify and approve the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye build their sepulchers.
 AKJV Truly you bear witness that you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchers.
 ASV So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs .
 BBE So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.
 DRC Truly you bear witness that you consent to the doings of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchres.
 Darby Ye bear witness then, and consent to the works of your fathers; for *they* killed them, and *ye* build their sepulchres .
 ESV (Matt. 23:31) So you are witnesses and you (See Rom. 1:32) consent to the deeds of (Acts 7:51, 52) your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
 Geneva1599 Truely ye beare witnesse, and allowe the deedes of your fathers: for they killed them, and yee build their sepulchres.
 GodsWord So you are witnesses and approve of what your ancestors did. They murdered the prophets for whom you build monuments.
 HNV So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
 JPS
 Jubilee2000 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
 LITV So you bear witness and consent to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
 MKJV Truly you bear witness that you consent to the deeds of your fathers. For they indeed killed them, and you build their tombs.
 RNKJV Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
 RWebster Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers : for they indeed killed them , and ye build their sepulchres .
 Rotherham Hence, witnesses, are ye, and find consenting pleasure in the works of your fathers: because, they, indeed, slew them, and, ye, are building, their tombs .
 UKJV Truly all of you bear witness that all of you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and all of you build their sepulchers.
 WEB So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
 Webster Truly ye bear testimony, that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchers.
 YLT Then do ye testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye do build their tombs;
 Esperanto Tial vi estas atestantoj, kaj konsentas al la faroj de viaj patroj; cxar ili mortigis ilin, kaj vi konstruas la tombojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø