¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ À²¹ý±³»ç°¡ ¿¹¼ö²² ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¼±»ý´Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï ¿ì¸®±îÁö ¸ð¿åÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. |
NIV |
One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶§ À²¹ý±³»ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¼¼ `¼±»ý´Ô, ±×·± ¸»¾¸Àº ÀúÈñ¿¡°Ôµµ ¸ð¿åÀÌ µË´Ï´Ù'Çϰí Åõ´ú°Å·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶§ ·ü¹ýÇÐÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¼¼ "¼±»ý´Ô, ±×·± ¸»¾¸Àº ÀúÈñ¿¡°Ôµµ ¸ð¿åÀÌ µË´Ï´Ù."¶ó°í ÇÏ¸é¼ Åõ´ú°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe antwoord een van die wetgeleerdes en s? vir Hom: Meester, as U so spreek, beledig U ons ook. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã ¬à¬Ò¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê. |
Dan |
Men en af de lovkyndige svarede og siger til ham: "Mester! idet du siger dette, forh?ner du ogs? os," |
GerElb1871 |
Aber einer der Gesetzgelehrten antwortete und spricht zu ihm: Lehrer, indem du dieses sagst, schm?hst du auch uns. |
GerElb1905 |
Aber einer der Gesetzgelehrten antwortete und spricht zu ihm: Lehrer, indem du dieses sagst, schm?hst du auch uns. |
GerLut1545 |
Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schm?hest du uns auch. |
GerSch |
Da antwortete einer der Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit diesen Worten schm?hst du auch uns! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ó¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥é¥ê¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ô¥â¥ñ¥é¥æ¥å¥é?. |
ACV |
And having answered, a certain man of the lawyers says to him, Teacher, in saying these things thou rebuke us also. |
AKJV |
Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying you reproach us also. |
ASV |
And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also. |
BBE |
And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them. |
DRC |
And one of the lawyers answering, saith to him: Master, in saying these things, thou reproachest us also. |
Darby |
And one of the doctors of the law answering says to him, Teacher, in saying these things thou insultest us also. |
ESV |
One of (ver. 46, 52; See ch. 7:30) the lawyers answered him, Teacher, in saying these things you insult us also. |
Geneva1599 |
Then answered one of the Lawyers, and saide vnto him, Master, thus saying thou puttest vs to rebuke also. |
GodsWord |
One of the experts in Moses' Teachings said to him, "Teacher, when you talk this way, you insult us too." |
HNV |
One of the Torah scholars answered him, ¡°Rabbi, in saying this you insult us also.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then one of the lawyers answered and said unto him, Master, saying these things, thou dost reproach us also. |
LITV |
And answering, one of the lawyers said to Him, Teacher, saying these things you also insult us. |
MKJV |
And one of the lawyers answered and said to Him, Master, you reproach us also when you say this. |
RNKJV |
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. |
RWebster |
Then answered one of the lawyers , and said to him , Master , thus saying thou reproachest us also . |
Rotherham |
And, making answer, one of the Lawyers saith unto him, Teacher! these things, saying, us also, dost thou insult! |
UKJV |
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying you reproach us also. |
WEB |
One of the lawyers answered him, ¡°Teacher, in saying this you insult us also.¡± |
Webster |
Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying, thou reproachest us also. |
YLT |
And one of the lawyers answering, saith to him, `Teacher, these things saying, us also thou dost insult;' |
Esperanto |
Kaj unu el la legxistoj responde diris al li:Majstro, dirante cxi tion, vi ankaux nin riprocxas. |
LXX(o) |
|