¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È ÀÖÀ»ÁøÀú ³ÊÈñ¿© ³ÊÈñ´Â ÆòÅäÀåÇÑ ¹«´ý °°¾Æ¼ ±× À§¸¦ ¹â´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. |
NIV |
"Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â µå·¯³ªÁö ¾Ê´Â ¹«´ý°ú °°´Ù. »ç¶÷µéÀº ¹«´ýÀÎ ÁÙµµ ¸ð¸£°í ±× À§¸¦ ¹â°í Áö³ª ´Ù´Ñ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ºÀºÐ¾ø´Â ¹«´ý°ú °°´Ù. »ç¶÷µéÀº ¹«´ýÀÎÁÙ ¸ð¸£°í ±× ¿ì¸¦ ¹â°í Áö³ª´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Wee julle, skrifgeleerdes en Farise?rs, geveinsdes, want julle is soos grafte wat onherkenbaar is, en die mense wat daaroor loop, weet dit nie. |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú, ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬à ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä. |
Dan |
Ve eder, thi I ere som de ukendelige Grave, og Menneskene, som g? over dem, vide det ikke." |
GerElb1871 |
Wehe euch! denn ihr seid wie die Gr?fte, die verborgen sind, und die Menschen, die dar?ber wandeln, wissen es nicht. |
GerElb1905 |
Wehe euch! Denn ihr seid wie die Gr?fte, die verborgen sind, und die Menschen, die dar?ber wandeln, wissen es nicht. |
GerLut1545 |
Wehe euch Schriftgelehrten und Pharis?ern, ihr Heuchler, da©¬ ihr seid wie die verdeckten Totengr?ber, dar?ber die Leute laufen und kennen sie nicht! |
GerSch |
Wehe euch, da©¬ ihr wie die verborgenen Gr?ber seid, ?ber welche die Leute dahingehen, ohne es zu wissen! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é, ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ø? ¥ó¥á ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í. |
ACV |
Woe to you scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye are like the unseen sepulchers, and the men who walk over them do not know. |
AKJV |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. |
ASV |
Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not. |
BBE |
A curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it. |
DRC |
Woe to you, because you are as sepulchres that appear not, and men that walk over are not aware. |
Darby |
Woe unto you, for ye are as the sepulchres which appear not, and the men walking over them do not know it . |
ESV |
Woe to you! (Matt. 23:27) For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it. |
Geneva1599 |
Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, perceiue not. |
GodsWord |
How horrible it will be for you! You are like unmarked graves. People walk on them without knowing what they are." |
HNV |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don¡¯t knowit.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which are not seen, and the men that walk over [them] are not aware [of them]. |
LITV |
Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you are as the unseen tombs, and the men walking above do not know. |
MKJV |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like unseen tombs and the men walking above are not aware of them. |
RNKJV |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. |
RWebster |
Woe to you , scribes and Pharisees , hypocrites ! for ye are as graves which appear not , and the men that walk over them are not aware of them . |
Rotherham |
Alas for you! because ye are as the secret tombs: even the men that are walking above them, know it not. |
UKJV |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. |
WEB |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don¡¯t knowit.¡± |
Webster |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over [them] are not aware [of them]. |
YLT |
`Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because ye are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.' |
Esperanto |
Ve al vi! cxar vi similas tombojn ne vidatajn; kaj la homoj, kiuj iras super ili, ne scias. |
LXX(o) |
|