¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È ÀÖÀ»ÁøÀú ³ÊÈñ ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ¿© ³ÊÈñ°¡ ¹ÚÇÏ¿Í ¿îÇâ°ú ¸ðµç ä¼ÒÀÇ ½ÊÀÏÁ¶´Â µå¸®µÇ °øÀÇ¿Í Çϳª´Ô²² ´ëÇÑ »ç¶ûÀº ¹ö¸®´Âµµ´Ù ±×·¯³ª À̰͵µ ÇàÇϰí Àú°Íµµ ¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¾ß ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. |
NIV |
"Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¹ÚÇÏ¿Í ¿îÇâ°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ä¼Ò´Â ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ¹ÙÄ¡¸é¼ Á¤ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â Àϰú ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÏÀº ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©±â´Â±¸³ª. ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ¹ÙÄ¡´Â Àϵµ ¼ÒȦÈ÷ ÇØ¼´Â ¾È µÇÁö¸¸ À̰͵µ ½ÇÃµÇØ¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº ÈÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹ÚÇÏ¿Í ¿îÇâ°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ³²»õ´Â 10ºÐÀÇ 1À» ¹ÙÄ¡¸é¼ Á¤ÀǸ¦ ½ÇÇàÇÏ´Â Àϰú ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÏÀº ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©±â´Â±¸³ª. 10ºÐÀÇ 1À» ¹ÙÄ¡´Â Àϵµ ¼ÒȦÈ÷ ÇØ¼´Â ¾ÈµÇÁö¸¸ À̰͵µ ½ÇÃµÇØ¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä |
Afr1953 |
Maar wee julle, Farise?rs, want julle gee tiendes van die kruisement en die wynruit en elke groentesoort, en julle verwaarloos die reg en die liefde tot God. Hierdie dinge behoort julle te doen sonder om die ander na te laat. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬Õ¬Ø¬à¬Õ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬æ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬é¬å¬Ü, ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó. ¬¯¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
Men ve eder, I Faris©¡ere! thi I give Tiende af Mynte og Rude og alle H?nde Urter og forbig? Retten og K©¡rligheden til Gud; disse Ting burde man g©ªre og ikke fors©ªmme hine. |
GerElb1871 |
Aber wehe euch Pharis?ern! denn ihr verzehntet die Krausem?nze und die Raute und alles Kraut, und ?bergehet das Gericht und die Liebe Gottes; diese Dinge h?ttet ihr tun und jene nicht lassen sollen. |
GerElb1905 |
Aber wehe euch Pharis?ern! Denn ihr verzehntet die Krausem?nze und die Raute und alles Kraut, und ?bergehet das Gericht und die Liebe Gottes; diese Dinge h?ttet ihr tun und jene nicht lassen sollen. |
GerLut1545 |
Aber wehe euch Pharis?ern, da©¬ ihr verzehntet die Minze und Raute und allerlei Kohl und gehet vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen. |
GerSch |
Aber wehe euch Pharis?ern, da©¬ ihr die M?nze und die Raute und alles Gem?se verzehntet und das Recht und die Liebe Gottes umgehet! Dieses sollte man tun und jenes nicht lassen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ç¥ä¥ô¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ç¥ã¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ë¥á¥ö¥á¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å. |
ACV |
But woe to you Pharisees! Because ye tithe mint and rue and every plant, and pass by justice and the love of God. It is necessary to do these things, and not to neglect those things. |
AKJV |
But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought you to have done, and not to leave the other undone. |
ASV |
But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone. |
BBE |
But a curse is on you, Pharisees! for you make men give a tenth of every sort of plant, and give no thought to right and the love of God; but it is right for you to do these things, and not let the others be undone. |
DRC |
But woe to you, Pharisees, because you tithe mint and rue and every herb; and pass over judgment, and the charity of God. Now these things you ought to have done, and not to leave the other undone. |
Darby |
But woe unto you, Pharisees, for ye pay tithes of mint and rue and every herb, and pass by the judgment and the love of God: these ye ought to have done, and not have left those aside. |
ESV |
(Matt. 23:23) But woe to you Pharisees! For (ch. 18:12; Deut. 14:22) you tithe mint and rue and every herb, and neglect (Ps. 33:5; Jer. 5:1; Mic. 6:8; Zech. 7:9) justice and ([1 John 3:17]) the love of God. ([1 Sam. 15:22]) These you ought to have done, without neglecting the others. |
Geneva1599 |
But wo be to you, Pharises: for ye tithe the mynt and the rewe, and all maner herbs, and passe ouer iudgement and the loue of God: these ought yee to haue done, and not to haue left the other vndone. |
GodsWord |
"How horrible it will be for you Pharisees! You give [God] one-tenth of your mint, spices, and every garden herb. But you have ignored justice and the love of God. You should have done these things without ignoring the others. |
HNV |
But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to havedone these, and not to have left the other undone. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs and pass over the judgment and the charity of God; these ought ye to have done, and not to leave the other undone. |
LITV |
But woe to you, Pharisees, for you pay tithes of the mint, and the rue, and every plant, and pass by the judgment and the love of God. It was right to do these things, but not to leave aside those. |
MKJV |
But woe to you, Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and pass over judgment and the love of God. You ought to have done these, and not to leave the other undone. |
RNKJV |
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of ????: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. |
RWebster |
But woe to you , Pharisees ! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs , and pass over justice and the love of God : these ought ye to have done , and not to leave the others undone . |
Rotherham |
But alas for you, the Pharisees! because ye tithe the mint, and the rue, and every garden herb, and pass by justice, and the love of God. But, these things, it was biding to do, and, those, not to pass by. |
UKJV |
But woe unto you, Pharisees! for all of you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love (agape) of God: these ought all of you to have done, and not to leave the other undone. |
WEB |
But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. Youought to have done these, and not to have left the other undone. |
Webster |
But woe to you, Pharisees! for ye tithe mint, and rue, and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the others undone. |
YLT |
`But woe to you, the Pharisees, because ye tithe the mint, and the rue, and every herb, and ye pass by the judgment, and the love of God; these things it behoveth to do, and those not to be neglecting. |
Esperanto |
Sed ve al vi, Fariseoj! cxar vi pagas dekonajxojn de mento kaj ruto kaj cxiu vegetajxo, kaj preterlasas jugxon kaj amon al Dio; cxi tion vi devus fari, kaj tion ne preterlasi. |
LXX(o) |
|