¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¿Â ¸öÀÌ ¹à¾Æ Á¶±Ýµµ ¾îµÎ¿î µ¥°¡ ¾øÀ¸¸é µîºÒÀÇ ºûÀÌ ³Ê¸¦ ºñÃâ ¶§¿Í °°ÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ ¹àÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. |
NIV |
Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ ¿Â ¸öÀÌ ¾îµÎ¿î µ¥°¡ Çϳª ¾øÀÌ ºûÀ¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù¸é ¸¶Ä¡ µîºÒÀÌ ±× ºûÀ» ³Ê¿¡°Ô ºñÃâ ¶§¿Í °°ÀÌ ³ÊÀÇ ¿Â ¸öÀÌ ¹àÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ ¿Â¸öÀÌ ¾îµÎ¿ì³ª ºûÀ¸·Î °¡µæÂ÷ ÀÖ´Ù¸é ¸¶Ä¡ µîºÒÀÌ ±× ºûÀ» ³Ê¿¡°Ô ºñÄ¥ ¶§¿Í °°ÀÌ ³ÊÀÇ ¿Â¸öÀÌ ¹à¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù" |
Afr1953 |
As jou hele liggaam dan verlig is en nie enige deel het wat donker is nie, sal dit heeltemal verlig wees, net soos wanneer die lamp met sy skynsel jou verlig. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬à, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä, ¬ä¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Dersom da hele dit Legeme et lyst, s? at ingen Del deraf er m©ªrk, vil det v©¡re helt lyst, som n?r Lyset bestr?ler dig med sin Glans." |
GerElb1871 |
Wenn nun dein ganzer Leib licht ist und keinen finsteren Teil hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn die Lampe mit ihrem Strahle dich erleuchtete. (O. beleuchtete) |
GerElb1905 |
Wenn nun dein ganzer Leib licht ist und keinen finsteren Teil hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn die Lampe mit ihrem Strahle dich erleuchtete. (O. beleuchte) |
GerLut1545 |
Wenn nun dein Leib ganz licht ist, da©¬ er kein St?ck von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein und wird dich erleuchten wie ein heller Blitz. |
GerSch |
Wenn nun dein ganzer Leib licht ist, so da©¬ er keinen finstern Teil mehr hat, so wird er ganz hell sein, wie wenn das Licht mit seinem Strahl dich erleuchtet. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥á¥é ¥õ¥ø¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ï¥í ¥ó¥é ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥õ¥ø¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥ò¥å ¥õ¥ø¥ó¥é¥æ¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥ø?. |
ACV |
If therefore thy whole body is bright, not having any part dark, the whole will be bright, as when the lamp illuminates thee by the radiance. |
AKJV |
If your whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle does give you light. |
ASV |
If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light. |
BBE |
If, then, all your body is light, with no part of it dark, it will be completely full of light, as when a flame with its bright shining gives you light. |
DRC |
If then thy whole body be lightsome, having no part of darkness; the whole shall be lightsome; and as a bright lamp, shall enlighten thee. |
Darby |
If therefore thy whole body is light, not having any part dark, it shall be all light as when the lamp lights thee with its brightness. |
ESV |
If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, ([Matt. 5:16]) as when a lamp with its rays gives you light. |
Geneva1599 |
If therefore thy whole body shall be light, hauing no part darke, then shall all be light, euen as when a candle doth light thee with the brightnesse. |
GodsWord |
If your whole body is full of light and not darkness, it will be as bright as a lamp shining on you." |
HNV |
If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with itsbright shining gives you light.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If thy whole body therefore [is] full of light, having no part dark, the whole shall be full of light as when the bright shining of a lamp doth give thee light. |
LITV |
If, then, your whole body is light, not having any part dark, all will be light, as when the lamp enlightens you with its shining. |
MKJV |
Therefore if your whole body is full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the shining of a lamp enlightens you. |
RNKJV |
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. |
RWebster |
If thy whole body therefore be full of light , having no part dark , the whole shall be full of light , as when the bright shining of a lamp doth give thee light . {the bright...: Gr. a candle by its bright shining} |
Rotherham |
If, therefore, thy whole body, is lighted up, not having any part darkened, the whole, shall be lighted up, as whensoever, the lamp, with its radiance, may be giving thee light. |
UKJV |
If your whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle does give you light. |
WEB |
If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with itsbright shining gives you light.¡± |
Webster |
If thy whole body therefore [be] full of light, having no part dark, the whole shall be full of light; as when the bright shining of a candle doth give thee light. |
YLT |
if then thy whole body is lightened, not having any part darkened, the whole shall be lightened, as when the lamp by the brightness may give thee light.' |
Esperanto |
Tial, se via tuta korpo estas luma, havante nenian malluman parton, gxi estos tute lumplena, kiel kiam la lampo lumas al vi per sia brilo. |
LXX(o) |
|