Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÇÑ ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² Á¡½É Àâ¼ö½Ã±â¸¦ ûÇϹǷΠµé¾î°¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´õ´Ï
 KJV And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
 NIV When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.
 °øµ¿¹ø¿ª [Ã¥¸Á¹ÞÀº ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµé;¸¶23:1-36,¸·12:38-40,´ª20:45-47] ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ¾î´À ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷ÀÇ Àú³á Ãʴ븦 ¹Þ¾Æ ±× Áý¿¡ µé¾î °¡ ½ÄŹ¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ¾î´À ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷ÀÇ Àú³áÃʴ븦 ¹Þ¾Æ ±× Áý¿¡ µé¾î°¡ ½ÄŹ¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 En onderwyl Hy besig was om te spreek, het 'n sekere Farise?r Hom uitgenooi om by hom te kom eet; en Hy het ingekom en aan tafel gegaan.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬¤¬à ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö.
 Dan Men idet han talte, beder en Faris©¡er ham om, at han vilde spise Middagsm?ltid hos ham, og han gik ind og satte sig til Bords.
 GerElb1871 Indem er aber redete, bat ihn ein gewisser Pharis?er, da©¬ er bei ihm zu Mittag essen m?chte; er ging aber hinein und legte sich zu Tische.
 GerElb1905 Indem er aber redete, bat ihn ein gewisser Pharis?er, da©¬ er bei ihm zu Mittag essen m?chte; er ging aber hinein und legte sich zu Tische.
 GerLut1545 Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharis?er, da©¬ er mit ihm das Mittagsmahl ?©¬e. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische.
 GerSch Und w?hrend er redete, bat ihn ein Pharis?er, bei ihm zu Mittag zu essen. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï? ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ã¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í.
 ACV Now as he spoke a certain Pharisee asks him that he might dine with him. And having entered in, he sat down.
 AKJV And as he spoke, a certain Pharisee sought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
 ASV Now as he spake, a Pharisee asketh him to (1) dine with him: and he went in, and sat down to meat. (1) Gr breakfast )
 BBE Now, while he was talking, a Pharisee made a request that he would come to a meal with him; and he went in and took his seat at the meal.
 DRC And as he was speaking, a certain Pharisee prayed him, that he would dine with him. And he going in, sat down to eat.
 Darby But as he spoke, a certain Pharisee asked him that he would dine with him; and entering in he placed himself at table.
 ESV Woes to the Pharisees and LawyersWhile Jesus (Greek he) was speaking, (ch. 7:36; 14:1) a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table.
 Geneva1599 And as hee spake, a certaine Pharise besought him to dine with him: and hee went in, and sate downe at table.
 GodsWord After Jesus spoke, a Pharisee invited him to have lunch at his house. So Jesus accepted the invitation.
 HNV Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.
 JPS
 Jubilee2000 And as he spoke, a certain Pharisee besought him to dine with him, and he went in and sat down to food.
 LITV And as He was speaking, a certain Pharisee asked Him that He would dine with him. And going in, He reclined.
 MKJV And as He spoke , a certain Pharisee asked Him to dine with him. And He went in and reclined.
 RNKJV And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
 RWebster And as he was speaking , a certain Pharisee besought him to dine with him : and he went in , and sat down to eat .
 Rotherham And, when he had spoken, a Pharisee was requesting him that he would dine with him; and, entering, he reclined.
 UKJV And as he spoke, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to food.
 WEB Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.
 Webster And as he was speaking, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to eat.
 YLT And in his speaking, a certain Pharisee was asking him that he might dine with him, and having gone in, he reclined (at meat),
 Esperanto Kaj dum li parolis, unu Fariseo invitis lin matenmangxi kun li; kaj li eniris kaj sidigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø