¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÇÑ ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² Á¡½É Àâ¼ö½Ã±â¸¦ ûÇϹǷΠµé¾î°¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´õ´Ï |
KJV |
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. |
NIV |
When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Ã¥¸Á¹ÞÀº ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµé;¸¶23:1-36,¸·12:38-40,´ª20:45-47] ¿¹¼ö²²¼´Â ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ¾î´À ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷ÀÇ Àú³á Ãʴ븦 ¹Þ¾Æ ±× Áý¿¡ µé¾î °¡ ½ÄŹ¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ¾î´À ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷ÀÇ Àú³áÃʴ븦 ¹Þ¾Æ ±× Áý¿¡ µé¾î°¡ ½ÄŹ¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En onderwyl Hy besig was om te spreek, het 'n sekere Farise?r Hom uitgenooi om by hom te kom eet; en Hy het ingekom en aan tafel gegaan. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬¤¬à ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö. |
Dan |
Men idet han talte, beder en Faris©¡er ham om, at han vilde spise Middagsm?ltid hos ham, og han gik ind og satte sig til Bords. |
GerElb1871 |
Indem er aber redete, bat ihn ein gewisser Pharis?er, da©¬ er bei ihm zu Mittag essen m?chte; er ging aber hinein und legte sich zu Tische. |
GerElb1905 |
Indem er aber redete, bat ihn ein gewisser Pharis?er, da©¬ er bei ihm zu Mittag essen m?chte; er ging aber hinein und legte sich zu Tische. |
GerLut1545 |
Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharis?er, da©¬ er mit ihm das Mittagsmahl ?©¬e. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische. |
GerSch |
Und w?hrend er redete, bat ihn ein Pharis?er, bei ihm zu Mittag zu essen. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï? ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ã¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í. |
ACV |
Now as he spoke a certain Pharisee asks him that he might dine with him. And having entered in, he sat down. |
AKJV |
And as he spoke, a certain Pharisee sought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. |
ASV |
Now as he spake, a Pharisee asketh him to (1) dine with him: and he went in, and sat down to meat. (1) Gr breakfast ) |
BBE |
Now, while he was talking, a Pharisee made a request that he would come to a meal with him; and he went in and took his seat at the meal. |
DRC |
And as he was speaking, a certain Pharisee prayed him, that he would dine with him. And he going in, sat down to eat. |
Darby |
But as he spoke, a certain Pharisee asked him that he would dine with him; and entering in he placed himself at table. |
ESV |
Woes to the Pharisees and LawyersWhile Jesus (Greek he) was speaking, (ch. 7:36; 14:1) a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table. |
Geneva1599 |
And as hee spake, a certaine Pharise besought him to dine with him: and hee went in, and sate downe at table. |
GodsWord |
After Jesus spoke, a Pharisee invited him to have lunch at his house. So Jesus accepted the invitation. |
HNV |
Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as he spoke, a certain Pharisee besought him to dine with him, and he went in and sat down to food. |
LITV |
And as He was speaking, a certain Pharisee asked Him that He would dine with him. And going in, He reclined. |
MKJV |
And as He spoke , a certain Pharisee asked Him to dine with him. And He went in and reclined. |
RNKJV |
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. |
RWebster |
And as he was speaking , a certain Pharisee besought him to dine with him : and he went in , and sat down to eat . |
Rotherham |
And, when he had spoken, a Pharisee was requesting him that he would dine with him; and, entering, he reclined. |
UKJV |
And as he spoke, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to food. |
WEB |
Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table. |
Webster |
And as he was speaking, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to eat. |
YLT |
And in his speaking, a certain Pharisee was asking him that he might dine with him, and having gone in, he reclined (at meat), |
Esperanto |
Kaj dum li parolis, unu Fariseo invitis lin matenmangxi kun li; kaj li eniris kaj sidigxis. |
LXX(o) |
|