¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¸öÀÇ µîºÒÀº ´«À̶ó ³× ´«ÀÌ ¼ºÇÏ¸é ¿Â ¸öÀÌ ¹àÀ» °ÍÀÌ¿ä ¸¸ÀÏ ³ª»Ú¸é ³× ¸öµµ ¾îµÎ¿ì¸®¶ó |
KJV |
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. |
NIV |
Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body also is full of darkness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸öÀÇ µîºÒÀº ´«ÀÌ´Ù. ³× ´«ÀÌ ¼ºÇÏ¸é ¿Â ¸öÀÌ ¹àÀ» °ÍÀÌ¸ç ³× ´«ÀÌ º´µé¾úÀ¸¸é ¿Â ¸öÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸öÀÇ µîºÒÀº ´«ÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ ´«ÀÌ ¼ºÇÏ¸é ¿Â¸öÀÌ ¹àÀ» °ÍÀ̸ç, ³ÊÀÇ ´«ÀÌ º´µé¸é ¿Â¸öÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die lamp van die liggaam is die oog. As jou oog dan reg is, is jou hele liggaam ook verlig; maar as dit verkeerd is, is jou liggaam ook donker. |
BulVeren |
¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ü¬à. ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à ¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬à; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ó ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü. |
Dan |
Dit ¨ªje er Legemets Lys; n?r dit ¨ªje er sundt, er ogs? hele dit Legeme lyst, men dersom det er d?rligt, er ogs? dit Legeme m©ªrkt. |
GerElb1871 |
Die Lampe des Leibes ist dein Auge; wenn dein Auge einf?ltig ist, so ist auch dein ganzer Leib licht; wenn es aber b?se ist, so ist auch dein Leib finster. |
GerElb1905 |
Die Lampe des Leibes ist dein Auge; wenn dein Auge einf?ltig ist, so ist auch dein ganzer Leib licht; wenn es aber b?se ist, so ist auch dein Leib finster. |
GerLut1545 |
Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einf?ltig sein wird, so ist dein ganzer Leib licht. So aber dein Auge ein Schalk sein wird, so ist auch dein Leib finster. |
GerSch |
Dein Auge ist des Leibes Leuchte. Wenn nun dein Auge lauter ist, so ist auch dein ganzer Leib licht; wenn es aber b?se ist, so ist auch dein Leib finster. |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ø¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í. |
ACV |
The lamp of thy body is the eye. Therefore, when thine eye is sound, thy whole body is also bright, but when it is bad, thy body is also dark. |
AKJV |
The light of the body is the eye: therefore when your eye is single, your whole body also is full of light; but when your eye is evil, your body also is full of darkness. |
ASV |
The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness. |
BBE |
The light of the body is the eye: when your eye is true, all your body is full of light; but when it is evil, your body is dark. |
DRC |
The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body will be lightsome: but if it be evil, thy body also will be darksome. |
Darby |
The lamp of the body is thine eye: when thine eye is simple, thy whole body also is light; but when it is wicked, thy body also is dark. |
ESV |
Your eye is (Matt. 6:22, 23) the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is (Deut. 15:9) bad, your body is full of darkness. |
Geneva1599 |
The light of the bodie is the eye: therefore when thine eye is single, then is thy whole bodie light: but if thine eye be euill, then thy bodie is darke. |
GodsWord |
"Your eye is the lamp of your body. When your eye is unclouded, your whole body is full of light. But when your eye is evil, your body is full of darkness. |
HNV |
The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, yourbody also is full of darkness. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The lamp of the body is the eye; therefore when thine eye is sincere, thy whole body also is full of light; but when [thine eye] is evil, thy body also is full of darkness. |
LITV |
The lamp of the body is the eye. Then when your eye is sound, also all your body is light. But when it is evil, also your body is dark. |
MKJV |
The light of the body is the eye. Therefore when your eye is sound, your whole body also is full of light. But when your eye is evil, your body also is full of darkness. |
RNKJV |
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. |
RWebster |
The lamp of the body is the eye : therefore when thy eye is clear , thy whole body also is full of light ; but when thy eye is bad , thy body also is full of darkness . |
Rotherham |
The lamp of thy body, is thine eye: Whensoever, thine eye, may be, single, even the whole of thy body, is, lighted up; but, whensoever it may be, useless, even thy body, is darkened. |
UKJV |
The light of the body is the eye: therefore when yours eye is single, your whole body also is full of light; but when yours eye is evil, your body also is full of darkness. |
WEB |
The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, yourbody also is full of darkness. |
Webster |
The light of the body is the eye: therefore when thy eye is single, thy whole body also is full of light; but when [thy eye] is evil, thy body also [is] full of darkness. |
YLT |
`The lamp of the body is the eye, when then thine eye may be simple, thy whole body also is lightened; and when it may be evil, thy body also is darkened; |
Esperanto |
La lampo de via korpo estas via okulo; kiam via okulo estas sendifekta, via tuta korpo estas luma; sed kiam gxi estas malbona, via korpo ankaux estas malluma. |
LXX(o) |
|