|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö µîºÒÀ» ÄѼ ¿ò ¼Ó¿¡³ª ¸» ¾Æ·¡¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µî°æ À§¿¡ µÎ³ª´Ï ÀÌ´Â µé¾î°¡´Â ÀÚ·Î ±× ºûÀ» º¸°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. |
NIV |
"No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead he puts it on its stand, so that those who come in may see the light. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[´«Àº ¸öÀÇ µîºÒ;¸¶5:15,6:22-23] `µîºÒÀ» ÄѼ ¼û°Ü µÎ°Å³ª µÌ¹ÚÀ¸·Î µ¤¾î µÎ´Â »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ´©±¸³ª µî°æ À§¿¡ ¾ñ¾î µÐ´Ù. ±×·¡¾ß ¹æ¾È¿¡ µé¾î ¿À´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ºûÀ» º¼ ¼ö ÀÖÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
"µîºÒÀ» ÄѼ ¼û°ÜµÎ°Å³ª µÇ¹ÚÀ¸·Î µ¤¾îÁÖ´Â »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ´©±¸³ª µî°æ ¿ì¿¡ µÐ´Ù. ±×·¡¾ß ¹æ¾È¿¡ µé¾î¿À´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ºûÀ» º¼ ¼ö ÀÖÁö ¾Ê°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
En niemand steek 'n lamp op en sit dit in 'n verborge plek of onder die maatemmer nie, maar op die staander, sodat die wat binnekom, die lig kan sien. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Õ ¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä. |
Dan |
Ingen t©¡nder et Lys og s©¡tter det i Skjul, ikke heller under Sk©¡ppen, men p? Lysestagen, for at de, som komme ind, kunne se dets Skin. |
GerElb1871 |
Niemand aber, der eine Lampe angez?ndet hat, stellt sie ins Verborgene, noch unter den Scheffel, sondern auf das Lampengestell, auf da©¬ die Hereinkommenden den Schein sehen. |
GerElb1905 |
Niemand aber, der eine Lampe angez?ndet hat, stellt sie ins Verborgene, noch unter den Scheffel, sondern auf das Lampengestell, auf da©¬ die Hereinkommenden den Schein sehen. |
GerLut1545 |
Niemand z?ndet ein Licht an und setzt es an einen heimlichen Ort, auch nicht unter einen Scheffel, sondern auf den Leuchter, auf da©¬, wer hineingehet, das Licht sehe. |
GerSch |
Niemand z?ndet ein Licht an und setzt es an einen verborgenen Ort, auch nicht unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, damit die Hereinkommenden das Licht sehen. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥å ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥á¥í¥á¥÷¥á? ¥è¥å¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ä¥é¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é. |
ACV |
And no man, having lit a lamp, puts it in a concealed place, nor under the bushel, but on the lampstand, so that those who enter in may see the light. |
AKJV |
No man, when he has lighted a candle, puts it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. |
ASV |
No man, when he hath lighted a lamp, putteth it in a cellar, neither under the bushel, but on the stand, that they which enter in may see the light. |
BBE |
No man, when the light has been lighted, puts it in a secret place, or under a vessel, but on its table, so that those who come in may see the light. |
DRC |
No man lighteth a candle, and putteth it in a hidden place, nore under a bushel; but upon a candlestick, that they that come in, may see the light. |
Darby |
But no one having lit a lamp sets it in secret, nor under the corn-measure, but on the lamp-stand, that they who enter in may see the light. |
ESV |
The Lamp of the Body (ch. 8:16; Matt. 5:15; Mark 4:21) No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light. |
Geneva1599 |
No man when he hath lighted a candle, putteth it in a priuie place, neither vnder a bushell: but on a candlesticke, that they which come in, may see the light. |
GodsWord |
"No one lights a lamp and hides it or puts it under a basket. Instead, everyone who lights a lamp puts it on a lamp stand so that those who come in will see its light. |
HNV |
¡°No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
No one, when he has lighted a lamp, puts [it] in a secret place, neither under a bushel, but on a lampstand that those who come in may see the light. |
LITV |
But no one having lit a lamp places it in secret, nor under the grain-measure, but on the lampstand, that the ones entering may see the light. |
MKJV |
No one, when he has lighted a lamp, puts it in a secret place, or under a grain-measure, but on a lampstand, so that they who come in may see the light. |
RNKJV |
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. |
RWebster |
No man , when he hath lighted a lamp , putteth it in a secret place , neither under a basket , but on a lampstand , that they who come in may see the light . |
Rotherham |
No one, having lighted, a lamp, into a covered place, a putteth it, nor, under the measure; but upon the lampstand, that they who enter may see, the light. |
UKJV |
No man, when he has lighted a candle, puts it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. |
WEB |
¡°No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light. |
Webster |
No man when he hath lighted a candle, putteth [it] in a secret place, neither under a close vessel, but on a candlestick, that they who come in may see the light. |
YLT |
`And no one having lighted a lamp, doth put it in a secret place, nor under the measure, but on the lamp-stand, that those coming in may behold the light. |
Esperanto |
Kiam oni ekbruligis lampon, oni metas gxin ne en kasxejon, nek sub grenmezurilon, sed sur la lampingon, por ke la enirantoj povu vidi la lumon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|