Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¶ó ¾Æ¹öÁö¿© À̸§ÀÌ °Å·èÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¿À¸ç ³ª¶ó°¡ ÀÓÇϽÿÀ¸ç
 KJV And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
 NIV He said to them, "When you pray, say: "'Father, hallowed be your name, your kingdom come.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô °¡¸£ÃÄ Á̴ּÙ. `³ÊÈñ´Â ±âµµÇÒ ¶§ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¾Æ¹öÁö, ¿Â ¼¼»óÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î ¹Þµé°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó°¡ ¿À°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô °¡¸£ÃÄ Áֽþú´Ù. "³ÊÈñ´Â ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¾Æ¹öÁö, ¿Â ¼¼»ó¿¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î ¹Þµé °Ô ÇÏ½Ã¸ç ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó°¡ ¿À°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: Wanneer julle bid, s?: Onse Vader wat in die hemele is, laat u Naam geheilig word; laat u koninkryk kom; laat u wil geskied, soos in die hemel net so ook op die aarde;
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö: ¬°¬ä¬é¬Ö (¬ß¬Ñ¬ê, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ), ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö; ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, (¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ);
 Dan Da sagde han til dem: "N?r I bede, da siger: Fader, Helliget vorde dit Navn; komme dit Rige;
 GerElb1871 Er sprach aber zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprechet: Vater, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme;
 GerElb1905 Er sprach aber zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprechet: Vater, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme;
 GerLut1545 Er aber sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, sprecht: Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiliget. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
 GerSch Da sprach er zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprechet: Vater, geheiligt werde dein Name! Es komme dein Reich!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥ò¥è¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?, ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?
 ACV And he said to them, When ye pray, say, Our Father in the heavens, hallowed be thy name. May thy kingdom come, may thy will happen on the earth as also in heaven.
 AKJV And he said to them, When you pray, say, Our Father which are in heaven, Hallowed be your name. Your kingdom come. Your will be done, as in heaven, so in earth.
 ASV And he said unto them, When ye pray, say, (1) Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. (2) (1) Many ancient authorities read Our Father, who art in heaven ; See Mt 6:9. 2) Many ancient authorities add Thy will be done, as in heaven, so on earth. See Mt 6:10)
 BBE And he said to them, When you say your prayers, say, Father, may your name be kept holy and your kingdom come.
 DRC And he said to them: When you pray, say: Father, hallowed be thy name. Thy kingdom come.
 Darby And he said to them, When ye pray, say, Father, thy name be hallowed; thy kingdom come;
 ESV And he said to them, (For ver. 2-4, [Matt. 6:9-13]) When you pray, say: (John 20:17; 1 Pet. 1:17) Father, (Isa. 29:23; [ch. 1:49; 1 Pet. 3:15]) hallowed be (John 17:6) your name. ([Matt. 3:2; 4:17]) Your kingdom come.
 Geneva1599 And he said vnto them, When ye pray, say, Our Father, which art in heauen, halowed be thy Name: Thy kingdome come: Let thy will be done, euen in earth, as it is in heauen:
 GodsWord Jesus told them, "When you pray, say this: Father, let your name be kept holy. Let your kingdom come.
 HNV He said to them, ¡°When you pray, say,
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father who art in the heavens, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so also in the earth.
 LITV And He said to them: When you pray, say, Our Father who is in Heaven, hallowed be Your name, let Your kingdom come, let Your will be done on earth as it also is in Heaven.
 MKJV And He said to them, When you pray, say: Our Father, who is in Heaven, hallowed be Your name. Your kingdom come, Your will be done, as in Heaven, so also on the earth.
 RNKJV And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
 RWebster And he said to them , When ye pray , say , Our Father who art in heaven , Hallowed be thy name . Thy kingdom come . Thy will be done , as in heaven , so on earth .
 Rotherham And he said unto them?Whensoever ye are praying, say?Father! Hallowed be thy name, Come may thy kingdom,
 UKJV And he said unto them, When all of you pray, say, Our Father which are in heaven, Hallowed be your name. Your kingdom come. Your will be done, as in heaven, so in earth.
 WEB He said to them, ¡°When you pray, say,
 Webster And he said to them, When ye pray, say, Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.
 YLT And he said to them, `When ye may pray, say ye: Our Father who art in the heavens; hallowed be Thy name: Thy reign come; Thy will come to pass, as in heaven also on earth;
 Esperanto Kaj li diris al ili:Kiam vi pregxas, diru:Patro, Estu sanktigita Via nomo. Venu Via regno.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø