Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 10Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶¸£´Ù´Â ÁغñÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸¹¾Æ ¸¶À½ÀÌ ºÐÁÖÇÑÁö¶ó ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ°¡ À̸£µÇ ÁÖ¿© ³» µ¿»ýÀÌ ³ª È¥ÀÚ ÀÏÇÏ°Ô µÎ´Â °ÍÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ±î ±×¸¦ ¸íÇÏ»ç ³ª¸¦ µµ¿Í ÁÖ¶ó ÇϼҼ­
 KJV But Martha was cumbered about much sarving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
 NIV But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"
 °øµ¿¹ø¿ª ½ÃÁßµå´Â ÀÏ¿¡ °æÈ²ÀÌ ¾ø´ø ¸¶¸£Å¸´Â ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ `ÁÖ´Ô Á¦ µ¿»ýÀÌ Àú¿¡°Ô¸¸ ÀÏÀ» ¶°¸Ã±â´Âµ¥ À̰ÍÀ» º¸½Ã°íµµ °¡¸¸ µÎ½Ê´Ï±î ? ¸¶¸®¾Æ´õ·¯ Àú¸¦ Á» °Åµé¾î ÁÖ¶ó°í ÀÏ·¯ ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½ÃÁßµå´Â ÀÏ¿¡ °æÈ²ÀÌ ¾ø¾ú´ø ¸¶¸£´Ù´Â ¿¹¼ö²²·Î ¿Í¼­ "ÁÖ´Ô, ÀúÀÇ µ¿»ýÀÌ Àú¿¡°Ô¸¸ ÀÏÀ» ¶° ¸Ã±â´Âµ¥ À̰ÍÀ» º¸½Ã°íµµ °¡¸¸ µÎ½Ê´Ï±î. ¸¶¸®¾Æ´õ·¯ Àú¸¦ Á» °Åµé¾îÁÖ¶ó°í ÀÏ·¯ÁֽʽÿÀ."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar Martha was baie besig om alles klaar te maak. Sy kom toe daar staan en s?: Here, gee U nie om dat my suster my alleen laat bedien nie? S? dan vir haar dat sy my moet help.
 BulVeren ¬¡ ¬®¬Ñ¬â¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬Ö ¬´¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ó¬Ñ¬Þ? ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Û ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö.
 Dan Men Martha havde travlt med megen Opvartning; og hun kom hen og sagde: "Herre! bryder du dig ikke om, at min S©ªster har ladet mig opvarte ene? Sig hende dog, at hun skal hj©¡lpe mig."
 GerElb1871 Martha aber war sehr besch?ftigt mit vielem (O. wurde abgezogen durch vieles) Dienen; sie trat aber hinzu und sprach: Herr, k?mmert es dich nicht, (O. liegt dir nichts daran) da©¬ meine Schwester mich allein gelassen hat zu dienen? Sage ihr nun, da©¬ sie mir helfe. (W. mit mir angreife)
 GerElb1905 Martha aber war sehr besch?ftigt mit vielem (O. wurde abgezogen durch vieles) Dienen; sie trat aber hinzu und sprach: Herr, k?mmert es dich nicht, (O. liegt dir nichts daran) da©¬ meine Schwester mich allein gelassen hat zu dienen? Sage ihr nun, da©¬ sie mir helfe. (W. mit mir angreife)
 GerLut1545 Martha aber machte sich viel zu schaffen, ihm zu dienen. Und sie trat hinzu und sprach: HERR, fragst du nicht danach, da©¬ mich meine Schwester l?sset alleine dienen? Sage ihr doch, da©¬ sie es auch angreife!
 GerSch Martha aber machte sich viel zu schaffen mit der Bedienung. Und sie trat herzu und sprach: Herr, k?mmerst du dich nicht darum, da©¬ mich meine Schwester allein dienen l?©¬t? Sage ihr doch, da©¬ sie mir helfe!
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥Ì¥á¥ñ¥è¥á ¥å¥í¥ç¥ò¥ö¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥ì¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥õ¥ç¥ê¥å ¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ø; ¥å¥é¥ð¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ç.
 ACV But Martha was encumbered about much serving. And having stood near, she said, Lord, do thou not care that my sister left me behind to serve alone? Speak to her therefore that she may help me.
 AKJV But Martha was encumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
 ASV But Martha was (1) cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me. (1) Gr distracted )
 BBE But Martha had her hands full of the work of the house, and she came to him and said, Lord, is it nothing to you that my sister has let me do all the work? Say to her that she is to give me some help.
 DRC But Martha was busy about much serving. Who stood and said: Lord, hast thou no care that my sister hath left me alone to serve? speak to her therefore, that she help me.
 Darby Now Martha was distracted with much serving, and coming up she said, Lord, dost thou not care that my sister has left me to serve alone? Speak to her therefore that she may help me.
 ESV But Martha was distracted with much serving. And she went up to him and said, Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me.
 Geneva1599 But Martha was combred about much seruing, and came to him, and saide, Master, doest thou not care that my sister hath left me to serue alone? bid her therefore, that she helpe me.
 GodsWord But Martha was upset about all the work she had to do. So she asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work all by myself? Tell her to help me."
 HNV But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, ¡°Lord, don¡¯t you care that my sister left me toserve alone? Ask her therefore to help me.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But Martha was cumbered about in much serving and came to him and said, Lord, dost thou not care that my sister has left me to serve alone? Bid her therefore that she help me.
 LITV But Martha was distracted about much serving. And coming on she said, Lord, Is it not a care to You that my sister left me alone to serve? Then tell her that she should help me.
 MKJV But Martha was distracted with much serving. And she came to Him and said, Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me.
 RNKJV But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Rabbi, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
 RWebster But Martha was cumbered about much serving , and came to him , and said , Lord , dost thou not care that my sister hath left me to serve alone ? bid her therefore that she help me .
 Rotherham But, Martha, was distracted about much ministering, and, coming near, said?Lord! carest thou not that, my sister, hath left me to be ministering, alone? Speak to her, then, that she help me.
 UKJV But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
 WEB But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, ¡°Lord, don¡¯t you care that my sister left me toserve alone? Ask her therefore to help me.¡±
 Webster But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
 YLT and Martha was distracted about much serving, and having stood by him, she said, `Sir, dost thou not care that my sister left me alone to serve? say then to her, that she may partake along with me.'
 Esperanto Sed Marta estis distrata pro multo da servado; kaj sxi alproksimigxis, kaj diris:Sinjoro, cxu vi ne zorgas pri tio, ke mia fratino lasis al mi servi sola? diru do al sxi, ke sxi min helpu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø