Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 10Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷Àº ¿©ÇàÇÏ´Â Áß °Å±â À̸£·¯ ±×¸¦ º¸°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü
 KJV But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
 NIV But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±æÀ» °¡´ø ¾î¶² »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¿·À» Áö³ª´Ù°¡ ±×¸¦ º¸°í´Â °¡¿²Àº ¸¶À½ÀÌ µé¾î
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±æÀ» °¡´ø ¾î¶² »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¿·À» Áö³ª°¡´Ù°¡ ±×¸¦ º¸°í °¡¿²´Â ¸¶À½ÀÌ µé¾î
 Afr1953 Maar 'n sekere Samaritaan wat op reis was, het op hom afgekom; en toe hy hom sien, het hy innig jammer gevoel,
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬à¬Û, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú,
 Dan Men en Samaritan, som var p? Rejse, kom til ham, og da han s? ham, ynkedes han inderligt.
 GerElb1871 Aber ein gewisser Samariter, der auf der Reise war, (O. der seines Weges zog) kam zu ihm hin; und als er ihn sah, wurde er innerlich bewegt;
 GerElb1905 Aber ein gewisser Samariter, der auf der Reise war, (O. der seines Weges zog) kam zu ihm hin; und als er ihn sah, wurde er innerlich bewegt;
 GerLut1545 Ein Samariter aber reisete und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein,
 GerSch Ein Samariter aber kam auf seiner Reise dahin, und als er ihn sah, hatte er Erbarmen
 UMGreek ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥ó¥ç? ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç,
 ACV But a certain Samaritan, as he journeyed, came to him, and when he saw him, felt compassion.
 AKJV But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
 ASV But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,
 BBE But a certain man of Samaria, journeying that way, came where he was, and when he saw him, he was moved with pity for him,
 DRC But a certain Samaritan being on his journey, came near him; and seeing him, was moved with compassion.
 Darby But a certain Samaritan journeying came to him, and seeing him , was moved with compassion,
 ESV But a (See Matt. 10:5) Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion.
 Geneva1599 Then a certaine Samaritane, as he iourneyed, came neere vnto him, and when he sawe him, he had compassion on him,
 GodsWord "But a Samaritan, as he was traveling along, came across the man. When the Samaritan saw him, he felt sorry for the man,
 HNV But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,
 JPS
 Jubilee2000 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was; and when he saw him, he was moved with compassion
 LITV But a certain traveling Samaritan came upon him, and seeing him, he was filled with pity.
 MKJV But a certain traveling Samaritan came upon him, and seeing him, he was filled with pity.
 RNKJV But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
 RWebster But a certain Samaritan , as he journeyed , came where he was : and when he saw him , he had compassion on him ,
 Rotherham But, a certain Samaritan, going on his journey, came down to him, and, seeing him, was moved with compassion;
 UKJV But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
 WEB But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,
 Webster But a certain Samaritan, as he journeyed, came were he was: and when he saw him, he had compassion [on him],
 YLT `But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,
 Esperanto Sed unu Samariano, vojagxante, alvenis tien, kie li estis, kaj lin ekvidinte, li kortusxigxis,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø