Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 10Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶Ä§ ÇÑ Á¦»çÀåÀÌ ±× ±æ·Î ³»·Á°¡´Ù°¡ ±×¸¦ º¸°í ÇÇÇÏ¿© Áö³ª°¡°í
 KJV And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
 NIV A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§ ÇÑ »çÁ¦°¡ ¹Ù·Î ±× ±æ·Î ³»·Á °¡´Ù°¡ ±× »ç¶÷À» º¸°í´Â ÇÇÇØ¼­ Áö³ª°¡ ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§ ÇÑ Á¦»çÀåÀÌ ¹Ù·Î ±× ±æ·Î ³»·Á°¡´Ù°¡ ±× »ç¶÷À» º¸°í´Â ÇÇÇØ¼­ Áö³ª°¡ ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En bygeval het 'n priester met daardie pad afgekom, en toe hy hom sien, gaan hy anderkant verby.
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬á¬à¬Õ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Men ved en H©¡ndelse gik en Pr©¡st den samme Vej ned, og da han s? ham, gik han forbi.
 GerElb1871 Von ungef?hr aber ging ein gewisser Priester jenes Weges hinab; und als er ihn sah, ging er an der entgegengesetzten Seite vor?ber.
 GerElb1905 Von ungef?hr aber ging ein gewisser Priester jenes Weges hinab; und als er ihn sah, ging er an der entgegengesetzten Seite vor?ber.
 GerLut1545 Es begab sich aber ohngef?hr, da©¬ ein Priester dieselbige Stra©¬e hinabzog; und da er ihn sah, ging er vor?ber.
 GerSch Es traf sich aber, da©¬ ein Priester dieselbe Stra©¬e hinabzog; und als er ihn sah, ging er auf der andern Seite vor?ber.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ä¥å ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å ¥ä¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï?.
 ACV And by coincidence a certain priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
 AKJV And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
 ASV And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
 BBE And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he went by on the other side.
 DRC And it chanced, that a certain priest went down the same way: and seeing him, passed by.
 Darby And a certain priest happened to go down that way, and seeing him, passed on on the opposite side;
 ESV Now by chance a (John 1:19; [Num. 8:19]) priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
 Geneva1599 Nowe so it fell out, that there came downe a certaine Priest that same way, and when he sawe him, he passed by on the other side.
 GodsWord "By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went around him and continued on his way.
 HNV By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
 JPS
 Jubilee2000 And it so happened that a certain priest came down that way; and when he saw him, he passed by on the other side.
 LITV But by a coincidence, a certain priest was going on that road; and seeing him, he passed on the opposite side .
 MKJV And by coincidence a certain priest came down that way and seeing him, he passed by on the opposite side .
 RNKJV And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
 RWebster And by chance there came down a certain priest that way : and when he saw him , he passed by on the other side .
 Rotherham And, by chance, a certain priest, was coming down by that road, and, seeing him, passed by, on the opposite side.
 UKJV And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
 WEB By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
 Webster And by chance there came down a certain priest that way; and when he saw him, he passed by on the other side.
 YLT `And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side;
 Esperanto Kaj laux okazo unu pastro malsupreniris la saman vojon; kaj lin vidinte, li preterpasis aliflanke.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø