Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 10Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿©¸®°í·Î ³»·Á°¡´Ù°¡ °­µµ¸¦ ¸¸³ª¸Å °­µµµéÀÌ ±× ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ¶§·Á °ÅÀÇ Á×Àº °ÍÀ» ¹ö¸®°í °¬´õ¶ó
 KJV And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
 NIV In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿¹¸®°í·Î ³»·Á °¡´Ù°¡ °­µµµéÀ» ¸¸³µ´Ù. °­µµµéÀº ±× »ç¶÷ÀÌ °¡Áø °ÍÀ» ¸ðÁ¶¸® »©¾Ñ¾Æ ¸¶±¸ µÎµé°Ü¼­ ¹ÝÂë Á׿© ³õ°í °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽþú´Ù. "¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿©¸®°í·Î ³»·Á°¡´Ù°¡ °­µµµéÀ» ¸¸³µ´Ù. °­µµµéÀº ±× »ç¶÷ÀÌ °¡Áø °ÍÀ» ¸ðÁ¶¸® »©¾Ñ°í ¸¶±¸ µÎµé°Ü ÆÐ¼­ ¹ÝÂë Á׿© ³õ°í °¬´Ù.
 Afr1953 En Jesus antwoord en s?: 'n Sekere man het afgegaan van Jerusalem na J?rigo en onder rowers verval, en nadat hulle hom uitgetrek en geslaan het, gaan hulle weg en laat hom half dood l?.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó ¬¦¬â¬Ú¬ç¬à¬ß; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ö¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬ì¬Ó.
 Dan Men Jesus svarede og sagde: "Et Menneske gik ned fra Jerusalem til Jeriko, og han faldt iblandt R©ªvere, som b?de kl©¡dte ham af og sloge ham og gik bort og lod ham ligge halvd©ªd.
 GerElb1871 Jesus aber erwiderte und sprach: Ein gewisser Mensch ging von Jerusalem nach Jericho hinab und fiel unter R?uber, die ihn auch auszogen und ihm Schl?ge versetzten und weggingen und ihn halbtot liegen lie©¬en.
 GerElb1905 Jesus aber erwiderte und sprach: Ein gewisser Mensch ging von Jerusalem nach Jericho hinab und fiel unter R?uber, die ihn auch auszogen und ihm Schl?ge versetzten und weggingen und ihn halbtot liegen lie©¬en.
 GerLut1545 Da antwortete Jesus und sprach: Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die M?rder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und lie©¬en ihn halbtot liegen.
 GerSch Da erwiderte Jesus und sprach: Es ging ein Mensch von Jerusalem nach Jericho hinab und fiel unter die R?uber; die zogen ihn aus und schlugen ihn und liefen davon und lie©¬en ihn halbtot liegen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ë¥ç¥ò¥ó¥á? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å?, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥é¥è¥á¥í¥ç.
 ACV And having replied, Jesus said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho. And he encountered bandits, who also, having stripped him and having beat him, departed having left him being half dead.
 AKJV And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
 ASV Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
 BBE And Jesus, answering him, said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he got into the hands of thieves, who took his clothing and gave him cruel blows, and when they went away, he was half dead.
 DRC And Jesus answering, said: A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who also stripped him, and having wounded him went away, leaving him half dead.
 Darby And Jesus replying said, A certain man descended from Jerusalem to Jericho and fell into the hands of robbers, who also, having stripped him and inflicted wounds, went away leaving him in a half-dead state.
 ESV Jesus replied, A man ([ch. 18:31; 19:28]) was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him and departed, leaving him half dead.
 Geneva1599 And Iesus answered, and saide, A certaine man went downe from Hierusalem to Iericho, and fell among theeues, and they robbed him of his raiment, and wounded him, and departed, leauing him halfe dead.
 GodsWord Jesus replied, "A man went from Jerusalem to Jericho. On the way robbers stripped him, beat him, and left him for dead.
 HNV Yeshua answered, ¡°A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him andbeat him, and departed, leaving him half dead.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus answering said, A certain [man] went down from Jerusalem to Jericho and fell among thieves, which stripped him of his raiment and wounded [him] and departed, leaving [him] half dead.
 LITV And taking it up, Jesus said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell in with robbers, who both stripping him and laying on blows, went away, leaving him being half dead.
 MKJV And answering, Jesus said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho and fell among robbers, who stripped him of his clothing and wounded him, and departed, leaving him half dead.
 RNKJV And Yahushua answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
 RWebster And Jesus answering said , A certain man went down from Jerusalem to Jericho , and fell among thieves , who stripped him of his raiment , and wounded him , and departed , leaving him half dead .
 Rotherham And taking up the question , Jesus said?A certain man, was going down from Jerusalem unto Jericho, and, with robbers, fell in,?who, stripping him, and inflicting, wounds, upon him, departed, leaving him, half dead.
 UKJV And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
 WEB Jesus answered, ¡°A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him andbeat him, and departed, leaving him half dead.
 Webster And Jesus answering said, A certain [man] went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who stripped him of his raiment, and wounded [him], and departed, leaving [him] half dead.
 YLT and Jesus having taken up the word , said, `A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and having stripped him and inflicted blows, they went away, leaving him half dead.
 Esperanto Jesuo respondis kaj diris:Unu homo malsupreniris de Jerusalem al Jerihxo; kaj li falis en la manojn de rabistoj, kiuj lin senvestigis kaj batis, kaj foriris, lasante lin duone senviva.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø