Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 10Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷ÀÌ Àڱ⸦ ¿Ç°Ô º¸ÀÌ·Á°í ¿¹¼ö²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ±×·¯¸é ³» ÀÌ¿ôÀÌ ´©±¸´ÏÀ̱î
 KJV But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
 NIV But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª À²¹ý±³»ç´Â ÁüÁþ Á¦°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» µå·¯³»·Á°í `±×·¯¸é ´©°¡ ÀúÀÇ ÀÌ¿ôÀԴϱî ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ·ü¹ýÇÐÀÚ´Â Á¦°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» º¸ÀÌ·Á°í "±×·¯¸é ´©°¡ ÀúÈñ ÀÌ¿ôÀԴϱî."¶ó°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar hy wou homself regverdig, en s? vir Jesus: En wie is my naaste?
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬¡ ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ö¬ß?
 Dan Men han vilde g©ªre sig selv retf©¡rdig og sagde til Jesus: "Hvem er da min N©¡ste?"
 GerElb1871 Indem er aber sich selbst rechtfertigen wollte, sprach er zu Jesu: Und wer ist mein N?chster?
 GerElb1905 Indem er aber sich selbst rechtfertigen wollte, sprach er zu Jesu: Und wer ist mein N?chster?
 GerLut1545 Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesu: Wer ist denn mein N?chster?
 GerSch Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: Und wer ist mein N?chster?
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô;
 ACV But he, wanting to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
 AKJV But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
 ASV But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
 BBE But he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour?
 DRC But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour?
 Darby But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
 ESV But he, (ch. 16:15) desiring to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
 Geneva1599 But he willing to iustifie himselfe, said vnto Iesus, Who is then my neighbour?
 GodsWord But the man wanted to justify his question. So he asked Jesus, "Who is my neighbor?"
 HNV But he, desiring to justify himself, asked Yeshua, ¡°Who is my neighbor?¡±
 JPS
 Jubilee2000 But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
 LITV But desiring to justify himself, he said to Jesus, And who is my neighbor?
 MKJV But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
 RNKJV But he, willing to justify himself, said unto Yahushua, And who is my neighbour?
 RWebster But he, wishing to justify himself , said to Jesus , And who is my neighbour ?
 Rotherham But, he, wishing to justify himself, said unto Jesus?And, who is, my, neighbour?
 UKJV But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
 WEB But he, desiring to justify himself, asked Jesus, ¡°Who is my neighbor?¡±
 Webster But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
 YLT And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, `And who is my neighbour?'
 Esperanto Sed li, dezirante pravigi sin, diris al Jesuo:Kaj kiu estas mia proksimulo?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø