|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 10Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³× ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¸ñ¼ûÀ» ´ÙÇϸç ÈûÀ» ´ÙÇÏ¸ç ¶æÀ» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í ¶ÇÇÑ ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× Àڽа°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. |
NIV |
He answered: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¤¡) ³× ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ³× ¸ñ¼ûÀ» ´ÙÇÏ°í ³× ÈûÀ» ´ÙÇÏ°í ³× »ý°¢À» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀ̽Š³× ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇ϶ó. ±×¸®°í ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.' (¤¡. ½Å6:5,·¹19:18) |
ºÏÇѼº°æ |
·ù·´ÇÐÀÚ°¡ "'³ÊÀÇ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ´ÙÇÏ°í ³ÊÀÇ ÈûÀ» ´ÙÇÏ°í ³ÊÀÇ »ý°¢À» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀ̽гÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇ϶ó. ±×¸®°í ³ÊÀÇ ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó.'°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy antwoord en s?: Jy moet die Here jou God liefh? uit jou hele hart en uit jou hele siel en uit jou hele krag en uit jou hele verstand; en jou naaste soos jouself. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬¥¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ê ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ, ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬å¬Þ, ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.¡° |
Dan |
Men han svarede og sagde til ham: "Du skal elske Herren din Gud af hele dit Hjerte og med hele din Sj©¡l og med hele din Styrke og med hele dit Sind, og din N©¡ste som dig selv." |
GerElb1871 |
Er aber antwortete und sprach: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft und mit deinem ganzen Verstande, (O. Gem?t) und deinen N?chsten wie dich selbst". (5. Mose 6,5; 3. Mose 19,18) |
GerElb1905 |
Er aber antwortete und sprach: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft und mit deinem ganzen Verstande, (O. Gem?t) und deinen N?chsten wie dich selbst". (5. Mose 6, 5; 3. Mose 19, 18) |
GerLut1545 |
Er antwortete und sprach: Du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen Kr?ften und von ganzem Gem?t und deinen N?chsten als dich selbst. |
GerSch |
Er antwortete und sprach: ?Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verm?gen und mit deinem ganzen Gem?te, und deinen N?chsten wie dich selbst!? |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And having answered, he said, Thou shall love Lord thy God from thy whole heart, and from thy whole soul, and from thy whole strength, and from thy whole mind, and thy neighbor as thyself. |
AKJV |
And he answering said, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself. |
ASV |
And he answering said, (1) Thou shalt love the Lord thy God (2) with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; (3) and thy neighbor as thyself. (1) De 6:5. 2) Gr from 3) Le 19:18) |
BBE |
And he, answering, said, Have love for the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind; and for your neighbour as for yourself. |
DRC |
He answering, said: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with all thy strength, and with all thy mind: and thy neighbour as thyself. |
Darby |
But he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thine understanding; and thy neighbour as thyself. |
ESV |
And he answered, (Matt. 22:37; Mark 12:30; Cited from Deut. 6:5) You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and (Cited from Lev. 19:18; See Matt. 19:19) your neighbor as yourself. |
Geneva1599 |
And he answered, and saide, Thou shalt loue thy Lord God with all thine heart, and with all thy soule, and with all thy strength, and with all thy thought, and thy neighbour as thy selfe. |
GodsWord |
He answered, "'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind.' And 'Love your neighbor as you love yourself.'" |
HNV |
He answered, ¡°You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all yourmind; (Deuteronomy 6:5) and your neighbor as yourself.¡± (Leviticus 19:18) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy strength and with all thy understanding, and thy neighbour as thyself. |
LITV |
And answering, he said, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength," and with all your mind, and "your neighbor as yourself." Deut. 6:5; Lev. 19:18 |
MKJV |
And answering, he said, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself. |
RNKJV |
And he answering said, Thou shalt love ???? thy Elohim with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. |
RWebster |
And he answering said , Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart , and with all thy soul , and with all thy strength , and with all thy mind ; and thy neighbour as thyself . |
Rotherham |
And, he, answering, said?Thou shalt love the Lord thy God, out of all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might, and with all thine intention; and thy neighbour, as thyself? |
UKJV |
And he answering said, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbour as yourself. |
WEB |
He answered, ¡°You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all yourmind; (Deuteronomy 6:5) and your neighbor as yourself.¡± (Leviticus 19:18) |
Webster |
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself. |
YLT |
And he answering said, `Thou shalt love the Lord thy God out of all thy heart, and out of all thy soul, and out of all thy strength, and out of all thy understanding, and thy neighbour as thyself.' |
Esperanto |
Kaj li responde diris:Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta forto kaj per via tuta menso, kaj vian proksimulon kiel vin mem. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|