Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 57Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±æ °¡½Ç ¶§¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿©Â¥¿ÀµÇ ¾îµð·Î °¡½ÃµçÁö ³ª´Â µû¸£¸®ÀÌ´Ù
 KJV And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
 NIV As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼ö¸¦ µû¸£·Á¸é;¸¶8:19-22] ¿¹¼öÀÇ ÀÏÇàÀÌ ±æÀ» °¡°í ÀÖÀ» ¶§ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²² `Àú´Â ¼±»ý´Ô²²¼­ °¡½Ã´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµðµçÁö µû¶ó °¡°Ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼öÀÇ ÀÏÇàÀÌ ±æÀ» °¡°í ÀÖÀ» ¶§ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²² "Àú´Â ¼±»ý´Ô²²¼­ °¡½Ã´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµðµçÁö µû¶ó °¡°Ú½À´Ï´Ù"¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En terwyl hulle op reis was, s? iemand op die pad vir Hom: Here, ek sal U volg, waar U ook mag gaan!
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ö¬ê!
 Dan Og medens de vandrede p? Vejen, sagde en til ham: "Jeg vil f©ªlge dig, hvor du end g?r hen."
 GerElb1871 Es geschah aber, als sie auf dem Wege dahinzogen, sprach einer zu ihm: Ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst, Herr.
 GerElb1905 Es geschah aber, als sie auf dem Wege dahinzogen, sprach einer zu ihm: Ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst, Herr.
 GerLut1545 Und sie gingen in einen andern Markt. Es begab sich aber, da sie auf dem Wege waren, sprach einer zu ihm: Ich will dir folgen, wo du hingehest.
 GerSch Als sie aber ihre Reise fortsetzten, sprach einer auf dem Wege zu ihm: Herr, ich will dir nachfolgen, wohin du auch gehst!
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï, ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í ¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å.
 ACV And it came to pass while they went on the way, a certain man said to him, I will follow thee wherever thou may go, Lord.
 AKJV And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said to him, Lord, I will follow you wherever you go.
 ASV And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.
 BBE And when they were on the way, a certain man said to him, I will come after you wherever you go.
 DRC And it came to pass, as they walked in the way, that a certain man said to him: I will follow thee withersoever thou goest.
 Darby And it came to pass as they went in the way, one said to him, I will follow thee wheresoever thou goest, Lord.
 ESV The Cost of Following JesusAs they were going (ver. 51) along the road, (For ver. 57-60, see Matt. 8:19-22) someone said to him, I will follow you wherever you go.
 Geneva1599 And it came to passe that as they went in the way, a certaine man said vnto him, I will follow thee, Lord, whithersoeuer thou goest.
 GodsWord As they were walking along the road, a man said to Jesus, "I'll follow you wherever you go."
 HNV As they went on the way, a certain man said to him, ¡°I want to follow you wherever you go, Lord.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass that as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
 LITV And it happened as they were going in the way, one said to Him, I will follow You everywhere You may go, Lord.
 MKJV And it happened as they were going in the way, one said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.
 RNKJV And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Rabbi, I will follow thee whithersoever thou goest.
 RWebster And it came to pass , that, as they were going in the way , a certain man said to him , Lord , I will follow thee wherever thou goest .
 Rotherham And, as they were journeying on the road, one said unto him?I will follow thee, whithersoever thou shalt depart.
 UKJV And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow you anywhere you go.
 WEB As they went on the way, a certain man said to him, ¡°I want to follow you wherever you go, Lord.¡±
 Webster And it came to pass, that as they were going in the way, a certain [man] said to him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
 YLT And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, `I will follow thee wherever thou mayest go, sir;'
 Esperanto Kaj dum ili vojagxis, sur la vojo iu diris al li:Mi vin sekvos, kien ajn vi iros.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø