Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 54Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚ ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ À̸¦ º¸°í À̸£µÇ ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ºÒÀ» ¸íÇÏ¿© Çϴ÷κÎÅÍ ³»·Á ÀúµéÀ» ¸êÇ϶ó Çϱ⸦ ¿øÇϽóªÀ̱î
 KJV And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
 NIV When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?"
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» º» Á¦ÀÚ ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ `ÁÖ´Ô, ¤¡) ÀúÈñ°¡ Çϴÿ¡¼­ ºÒÀ» ³»¸®°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» ºÒ»ì¶ó ¹ö¸±±î¿ä ?'ÇÏ°í ¹°¾úÀ¸³ª (¤¡. ¾î¶² »çº»¿¡´Â `¿¤¸®¾ß°¡ ÇÑ °Íó·³'À̶ó´Â ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù.(¿ÕÇÏ1:10,12 ÂüÁ¶))
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» º» Á¦ÀÚ ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö²² "ÁÖ´Ô, ÀúÈñ°¡ Çϴÿ¡¼­ ºÒÀ» ³»¸®°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» ºÒ»ì¶ó ¹ö¸±°¡¿ä."¶ó°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe sy dissipels, Jakobus en Johannes, dit sien, s? hulle: Here, wil U h? ons moet s? dat vuur van die hemel afdaal en hulle verteer, soos El¢®a ook gedoen het?
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú, (¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ)?
 Dan Men da hans Disciple, Jakob og Johannes, s? det, sagde de: "Herre! vil du, at vi skulle byde Ild fare ned fra Himmelen og fort©¡re dem, ligesom ogs? Elias gjorde?"
 GerElb1871 Als aber seine J?nger Jakobus und Johannes es sahen, sprachen sie: Herr, willst du, da©¬ wir Feuer vom Himmel herabfallen und sie verzehren hei©¬en, wie auch Elias tat?
 GerElb1905 Als aber seine J?nger Jakobus und Johannes es sahen, sprachen sie: Herr, willst du, da©¬ wir Feuer vom Himmel herabfallen und sie verzehren hei©¬en, wie auch Elias tat?
 GerLut1545 Da aber das seine J?nger, Jakobus und Johannes sahen, sprachen sie: HERR, willst du, so wollen wir sagen, da©¬ Feuer vom Himmel falle und verzehre sie, wie Elia tat.
 GerSch Als aber das seine J?nger Jakobus und Johannes sahen, sprachen sie: Herr, willst du, so wollen wir sagen, da©¬ Feuer vom Himmel herabfalle und sie verzehre, wie auch Elia getan hat!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç?, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥å;
 ACV And his disciples James and John having seen, they said, Lord, do thou want that we should call fire to come down from the sky, and consume them, as also Elijah did?
 AKJV And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, will you that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
 ASV And when his disciples James and John saw this , they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them (1) ? (1) Many ancient authorities add even as Elijah did ; Compare 2 Ki 1:10-12)
 BBE And when his disciples, James and John, saw this, they said, Lord, may we send fire from heaven and put an end to them?
 DRC And when his disciples James and John had seen this, they said: Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them?
 Darby And his disciples James and John seeing it said, Lord, wilt thou that we speak that fire come down from heaven and consume them, as also Elias did?
 ESV And when his disciples James and John saw it, they said, Lord, do you want us to tell (See Rev. 13:13) fire to come down from heaven and consume them? (Some manuscripts add as Elijah did)
 Geneva1599 And when his disciples, Iames and Iohn sawe it, they saide, Lord, wilt thou that we commaund, that fire come downe from heauen, and consume them, euen as Elias did?
 GodsWord James and John, his disciples, saw this. They asked, "Lord, do you want us to call down fire from heaven to burn them up?"
 HNV When his disciples, Jacob and Yochanan, saw this, they said, ¡°Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, anddestroy them, just as Elijah did?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them, even as Elijah did?
 LITV And seeing, His disciples James and John said, Lord, do You desire that we tell fire to come down from Heaven, and to destroy them, even as Elijah did? 2 K. 1:10-12
 MKJV And seeing, His disciples James and John said, Lord, do You desire that we command fire to come down from Heaven and consume them, even as Elijah did?
 RNKJV And when his disciples James and John saw this, they said, Rabbi, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as EliYah did?
 RWebster And when his disciples James and John saw this , they said , Lord , wilt thou that we command fire to come down from heaven , and consume them , even as Elijah did ?
 Rotherham And the disciples James and John, seeing it, said?Lord! wilt thou, that we bid fire come down from heaven, and destroy them?
 UKJV And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, will you that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?
 WEB When his disciples, James and John, saw this, they said, ¡°Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, anddestroy them, just as Elijah did?¡±
 Webster And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?
 YLT And his disciples James and John having seen, said, `Sir, wilt thou that we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'
 Esperanto Kaj liaj discxiploj Jakobo kaj Johano, tion vidinte, diris:Sinjoro, cxu vi volas, ke ni ordonu fajron malsuprenveni el la cxielo kaj ekstermi ilin?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø