Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 53Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© °¡½Ã±â ¶§¹®¿¡ ±×µéÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Æ´Ï ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
 NIV but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¸¶À» »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö²²¼­ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡½Å´Ù´Â ¸»À» µè°í´Â ¿¹¼ö¸¦ ¸Â¾Æ µéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¸¶À» »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²²¼­ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡½Å´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ ¸Â¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hulle het Hom nie ontvang nie, omdat Hy na Jerusalem op reis was.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Og de modtoge ham ikke, fordi han var p? Vejen til Jerusalem.
 GerElb1871 Und sie nahmen ihn nicht auf, weil sein Angesicht nach Jerusalem hin gerichtet war. (Eig. auf der Reise nach Jerusalem war)
 GerElb1905 Und sie nahmen ihn nicht auf, weil sein Angesicht nach Jerusalem hin gerichtet war. (Eig. auf der Reise nach Jerusalem war)
 GerLut1545 Und sie nahmen ihn nicht an, darum da©¬ er sein Angesicht gewendet hatte, zu wandeln gen Jerusalem.
 GerSch Aber man nahm ihn nicht auf, weil Jerusalem sein Reiseziel war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And they did not receive him, because his face was going to Jerusalem.
 AKJV And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
 ASV And they did not receive him, because his face was as though he were going to Jerusalem.
 BBE But they would not have him there, because he was clearly going to Jerusalem.
 DRC And they received him not, because his face was of one going to Jerusalem.
 Darby And they did not receive him, because his face was turned as going to Jerusalem.
 ESV But (John 4:9; [ch. 10:33]) the people did not receive him, because (John 4:20) his face was set toward Jerusalem.
 Geneva1599 But they woulde not receiue him, because his behauiour was, as though he would go to Hierusalem.
 GodsWord But the people didn't welcome him, because he was on his way to Jerusalem.
 HNV They didn¡¯t receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem.
 JPS
 Jubilee2000 And they did not receive him because his face was as though he would go to Jerusalem.
 LITV And they did not receive Him, because His face was going toward Jerusalem.
 MKJV And they did not receive Him, because His face was going toward Jerusalem.
 RNKJV And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
 RWebster And they did not receive him , because his face was as though he would go to Jerusalem .
 Rotherham And they welcomed him not, because, his face, was for journeying unto Jerusalem.
 UKJV And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
 WEB They didn¡¯t receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem.
 Webster And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
 YLT and they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem.
 Esperanto Kaj tiuj lin ne akceptis, cxar lia vizagxo estis direktata al Jerusalem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø