¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 9Àå 52Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çÀÚµéÀ» ¾Õ¼ º¸³»½Ã¸Å ±×µéÀÌ °¡¼ ¿¹¼ö¸¦ À§ÇÏ¿© ÁغñÇÏ·Á°í »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÇ ÇÑ ¸¶À»¿¡ µé¾î°¬´õ´Ï |
KJV |
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. |
NIV |
And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him; |
°øµ¿¹ø¿ª |
½ÉºÎ¸§²ÛÀ» ¾Õ¼ º¸³»¼Ì´Ù. ±×µéÀº ±æÀ» ¶°³ª »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À»·Î µé¾î °¡ ¿¹¼ö¸¦ ¸ÂÀÌÇÒ Áغñ¸¦ ÇÏ·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª |
ºÏÇѼº°æ |
½ÉºÎ¸§±ºµéÀ» ¸ÕÀú º¸³»½Ã¾ú´Ù. ±×µéÀº ±æÀ» ¶°³ª »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À»·Î µé¾î°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¸ÂÀÌÇÒ Áغñ¸¦ ÇÏ·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª |
Afr1953 |
en boodskappers voor Hom uit gestuur; en hulle het vertrek en in 'n dorp van die Samaritane gekom om vir Hom klarigheid te maak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬ã¬Ü¬à ¬ã¬Ö¬Ý¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og han sendte Sendebud forud for sig; og de gik og kom ind i en Samaritanerlandsby for at berede ham Herberge. |
GerElb1871 |
Und er sandte Boten vor seinem Angesicht her; und sie gingen hin und kamen in ein Dorf der Samariter, um f?r ihn zuzubereiten. |
GerElb1905 |
Und er sandte Boten vor seinem Angesicht her; und sie gingen hin und kamen in ein Dorf der Samariter, um f?r ihn zuzubereiten. |
GerLut1545 |
Und er sandte Boten vor sich hin; die gingen hin und kamen in einen Markt der Samariter, da©¬ sie ihm Herberge bestelleten. |
GerSch |
sandte er Boten vor sich her. Diese kamen auf ihrer Reise in ein Samariterdorf und wollten ihm die Herberge bereiten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ê¥ø¥ì¥ç¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he sent agents before his face, and they went. And having gone, they entered into a village of Samaritans, so as to make ready for him. |
AKJV |
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. |
ASV |
and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. |
BBE |
And he sent men before: and they came to a small town of Samaria to make ready for him. |
DRC |
And he sent messengers before his face; and going, they entered into a city of the Samaritans, to prepare for him. |
Darby |
And he sent messengers before his face. And having gone they entered into a village of the Samaritans that they might make ready for him. |
ESV |
And ([ch. 10:1]) he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of (See Matt. 10:5) the Samaritans, to make preparations for him. |
Geneva1599 |
And sent messengers before him: and they went and entred into a towne of the Samaritans, to prepare him lodging. |
GodsWord |
He sent messengers ahead of him. They went into a Samaritan village to arrange a place for him to stay. |
HNV |
and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and sent messengers before his face; and they went and entered into a village of the Samaritans to make ready for him. |
LITV |
And He sent messengers before His face. And going they went into a village of Samaritans, so as to make ready for Him. |
MKJV |
And He sent messengers before His face. And they went and entered into a village of the Samaritans to make ready for Him. |
RNKJV |
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. |
RWebster |
And sent messengers before his face : and they went , and entered into a village of the Samaritans , to make ready for him . |
Rotherham |
and he sent messengers before his face,?and, taking their journey, they entered into a village of Samaritans, so as to prepare for him. |
UKJV |
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. |
WEB |
and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him. |
Webster |
And sent messengers before his face: and they went and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. |
YLT |
and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him, |
Esperanto |
kaj sendis senditojn antaux sia vizagxo; kaj ili iris, kaj eniris en vilagxon de la Samarianoj, por pretigi por li. |
LXX(o) |
|