¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 9Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±× ¸¶À½¿¡ º¯·ÐÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í ¾î¸° ¾ÆÀÌ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Àڱ⠰翡 ¼¼¿ì½Ã°í |
KJV |
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, |
NIV |
Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀÇ »ý°¢À» ¾Æ½Ã°í ¾î¸°ÀÌ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ °ç¿¡ ¼¼¿ì½Å ´ÙÀ½ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀÇ »ý°¢À» ¾Æ½Ã°í ¾î¸°ÀÌ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ °ç¿¡ ¼¼¿î ´ÙÀ½ |
Afr1953 |
En toe Jesus die redenering van hulle hart opmerk, neem Hy 'n kindjie en laat die by Hom staan |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬ì¬Ý¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬è¬Ö, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Men da Jesus s? deres Hjertes Tanke, tog, han et Barn og stillede det hos sig. |
GerElb1871 |
Als Jesus aber die ?berlegung ihres Herzens sah, nahm er ein Kindlein und stellte es neben sich |
GerElb1905 |
Als Jesus aber die ?berlegung ihres Herzens sah, nahm er ein Kindlein und stellte es neben sich |
GerLut1545 |
Da aber Jesus den Gedanken ihres Herzens sah, ergriff er ein Kind und stellete es neben sich |
GerSch |
Da nun Jesus ihres Herzens Gedanken merkte, nahm er ein Kind, stellte es neben sich und sprach zu ihnen: |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
But having perceived the thought of their heart, having taken a child, Jesus stood it beside him, |
AKJV |
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, |
ASV |
But when Jesus saw the (1) reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side, (1) Or questioning ) |
BBE |
But when Jesus saw the reasoning of their hearts, he took a small child and put him by his side, |
DRC |
But Jesus seeing the thoughts of their heart, took a child and set him by him, |
Darby |
And Jesus, seeing the reasoning of their heart, having taken a little child set it by him, |
ESV |
But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side |
Geneva1599 |
When Iesus sawe the thoughtes of their heartes, he tooke a litle childe, and set him by him, |
GodsWord |
Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had him stand beside him. |
HNV |
Yeshua, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Jesus, seeing the thoughts of their heart, took a child and set him by him, |
LITV |
And seeing the argument of their heart, taking a child, Jesus stood it beside Himself, |
MKJV |
And seeing the argument of their heart, Jesus took a child and set him beside Him. |
RNKJV |
And Yahushua, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, |
RWebster |
And Jesus , perceiving the thought of their heart , took a child , and set him by him , |
Rotherham |
And, Jesus, perceiving the reasoning of their heart, taking a child, placed it near himself,? |
UKJV |
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, |
WEB |
Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side, |
Webster |
And Jesus perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, |
YLT |
and Jesus having seen the reasoning of their heart, having taken hold of a child, set him beside himself, |
Esperanto |
Sed Jesuo, vidinte la diskutadon de iliaj koroj, prenis infanon, kaj starigis lin apud si, |
LXX(o) |
|