Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Ã ¶§¿¡ ±Í½ÅÀÌ ±×¸¦ °Å²Ù·¯¶ß¸®°í ½ÉÇÑ °æ·ÃÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ´ÂÁö¶ó ¿¹¼ö²²¼­ ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀ» ²Ù¢À¸½Ã°í ¾ÆÀ̸¦ ³´°Ô ÇÏ»ç ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µµ·Î ÁֽôÏ
 KJV And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
 NIV Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¾ÆÀ̰¡ ¿¹¼ö²² ¿À´Â µµÁß¿¡µµ ¾Ç·ÉÀÌ ±× ¾ÆÀ̸¦ °Å²Ù·¯¶ß¸®°í ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³õ¾Ò´Ù. ¿¹¼ö²²¼­´Â ´õ·¯¿î ¾Ç·ÉÀ» ²Ù¢¾î ¾ÆÀÌÀÇ º´À» °íÃļ­ ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹·Á Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÀ̰¡ ¿¹¼ö²²·Î ¿À´Â µµÁß¿¡µµ ±Í½ÅÀÌ ±× ¾ÆÀ̸¦ ²¨²Ù·¯¶ß¸®°í ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³õ¾Ò´Ù. ¿¹¼ö²²¼­´Â ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀ» ²Ù¢¾î ¾ÆÀÌÀÇ º´À» °íÃļ­ ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î µ¹·Á º¸³Â´Ù.
 Afr1953 En toe hy nog aankom, skeur die duiwel hom en laat hom stuiptrekkings kry. Maar Jesus het die onreine gees bestraf en die seun genees en hom aan sy vader teruggegee.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ô¬à ¬ä¬â¬ì¬ê¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ô¬ì¬â¬é¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à; ¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬å¬ç, ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Men endnu medens han gik derhen, rev og sled den onde ?nd i ham. Men Jesus truede den urene ?nd og helbredte drengen og gav hans Fader ham tilbage.
 GerElb1871 W?hrend er aber noch herzukam, ri©¬ ihn der D?mon und zog ihn zerrend zusammen. Jesus aber bedrohte den unreinen Geist und heilte den Knaben und gab ihn seinem Vater zur?ck.
 GerElb1905 W?hrend er aber noch herzukam, ri©¬ ihn der D?mon und zog ihn zerrend zusammen. Jesus aber bedrohte den unreinen Geist und heilte den Knaben und gab ihn seinem Vater zur?ck.
 GerLut1545 Und da er zu ihm kam, ri©¬ ihn der Teufel und zerrete ihn. Jesus aber bedr?uete den unsaubern Geist und machte den Knaben gesund und gab ihn seinem Vater wieder.
 GerSch Und noch w?hrend er hinzuging, ri©¬ und zerrte ihn der D?mon. Aber Jesus bedrohte den unreinen Geist und machte den Knaben gesund und gab ihn seinem Vater wieder.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï, ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And as he was still a coming, the demon tore him, and he convulsed. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
 AKJV And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
 ASV And as he was yet a coming, the demon (1) dashed him down, and (2) tare him grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. (1) Or rent him 2) Or convulsed )
 BBE And while he was coming, he was pushed violently down and twisted by the evil spirit. But Jesus gave sharp orders to the unclean spirit, and made the boy well, and gave him back to his father.
 DRC And as he was coming to him, the devil threw him down, and tore him.
 Darby But as he was yet coming, the demon tore him and dragged him all together. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child and gave him back to his father.
 ESV While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus (ch. 4:35, 39; Zech. 3:2; Matt. 8:26; Mark 1:25; Jude 9) rebuked the unclean spirit and healed the boy, and (See ch. 7:15) gave him back to his father.
 Geneva1599 And whiles he was yet comming, the deuill rent him, and tare him: and Iesus rebuked the vncleane spirite, and healed the childe, and deliuered him to his father.
 GodsWord While he was coming [to Jesus], the demon knocked the boy to the ground and threw him into convulsions. Jesus ordered the evil spirit to leave. He cured the boy and gave him back to his father.
 HNV While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Yeshua rebuked the unclean spirit, and healedthe boy, and gave him back to his father.
 JPS
 Jubilee2000 And as he was yet a coming, the demon threw him down into convulsions; but Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and delivered him again to his father.
 LITV But as he was yet coming up, the demon tore him and violently convulsed him . But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child, and gave him back to his father.
 MKJV And as he was still coming, the demon violently convulsed and tore him . And Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and delivered him again to his father.
 RNKJV And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Yahushua rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
 RWebster And as he was yet coming , the demon threw him down , and tore him . And Jesus rebuked the unclean spirit , and healed the child , and delivered him again to his father .
 Rotherham And, while yet he was coming, the demon tare him, and mangled him. But Jesus rebuked the impure spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
 UKJV And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, (pneuma) and healed the child, and delivered him again to his father.
 WEB While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healedthe boy, and gave him back to his father.
 Webster And as he was yet coming, the demon threw him down, and tore [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
 YLT and as he is yet coming near, the demon rent him, and tore him sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father.
 Esperanto Kaj dum li venis, la demono lin jxetis sur la teron kaj lin konvulsiigis. Sed Jesuo severe admonis la malpuran spiriton, kaj sanigis la knabon kaj redonis lin al la patro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø