¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 9Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Ã ¶§¿¡ ±Í½ÅÀÌ ±×¸¦ °Å²Ù·¯¶ß¸®°í ½ÉÇÑ °æ·ÃÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ´ÂÁö¶ó ¿¹¼ö²²¼ ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀ» ²Ù¢À¸½Ã°í ¾ÆÀ̸¦ ³´°Ô ÇÏ»ç ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µµ·Î ÁÖ½Ã´Ï |
KJV |
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. |
NIV |
Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾ÆÀ̰¡ ¿¹¼ö²² ¿À´Â µµÁß¿¡µµ ¾Ç·ÉÀÌ ±× ¾ÆÀ̸¦ °Å²Ù·¯¶ß¸®°í ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³õ¾Ò´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ´õ·¯¿î ¾Ç·ÉÀ» ²Ù¢¾î ¾ÆÀÌÀÇ º´À» °íÃļ ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹·Á Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÀ̰¡ ¿¹¼ö²²·Î ¿À´Â µµÁß¿¡µµ ±Í½ÅÀÌ ±× ¾ÆÀ̸¦ ²¨²Ù·¯¶ß¸®°í ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³õ¾Ò´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀ» ²Ù¢¾î ¾ÆÀÌÀÇ º´À» °íÃļ ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î µ¹·Á º¸³Â´Ù. |
Afr1953 |
En toe hy nog aankom, skeur die duiwel hom en laat hom stuiptrekkings kry. Maar Jesus het die onreine gees bestraf en die seun genees en hom aan sy vader teruggegee. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ô¬à ¬ä¬â¬ì¬ê¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ô¬ì¬â¬é¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à; ¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬å¬ç, ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Men endnu medens han gik derhen, rev og sled den onde ?nd i ham. Men Jesus truede den urene ?nd og helbredte drengen og gav hans Fader ham tilbage. |
GerElb1871 |
W?hrend er aber noch herzukam, ri©¬ ihn der D?mon und zog ihn zerrend zusammen. Jesus aber bedrohte den unreinen Geist und heilte den Knaben und gab ihn seinem Vater zur?ck. |
GerElb1905 |
W?hrend er aber noch herzukam, ri©¬ ihn der D?mon und zog ihn zerrend zusammen. Jesus aber bedrohte den unreinen Geist und heilte den Knaben und gab ihn seinem Vater zur?ck. |
GerLut1545 |
Und da er zu ihm kam, ri©¬ ihn der Teufel und zerrete ihn. Jesus aber bedr?uete den unsaubern Geist und machte den Knaben gesund und gab ihn seinem Vater wieder. |
GerSch |
Und noch w?hrend er hinzuging, ri©¬ und zerrte ihn der D?mon. Aber Jesus bedrohte den unreinen Geist und machte den Knaben gesund und gab ihn seinem Vater wieder. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï, ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And as he was still a coming, the demon tore him, and he convulsed. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. |
AKJV |
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. |
ASV |
And as he was yet a coming, the demon (1) dashed him down, and (2) tare him grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. (1) Or rent him 2) Or convulsed ) |
BBE |
And while he was coming, he was pushed violently down and twisted by the evil spirit. But Jesus gave sharp orders to the unclean spirit, and made the boy well, and gave him back to his father. |
DRC |
And as he was coming to him, the devil threw him down, and tore him. |
Darby |
But as he was yet coming, the demon tore him and dragged him all together. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child and gave him back to his father. |
ESV |
While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus (ch. 4:35, 39; Zech. 3:2; Matt. 8:26; Mark 1:25; Jude 9) rebuked the unclean spirit and healed the boy, and (See ch. 7:15) gave him back to his father. |
Geneva1599 |
And whiles he was yet comming, the deuill rent him, and tare him: and Iesus rebuked the vncleane spirite, and healed the childe, and deliuered him to his father. |
GodsWord |
While he was coming [to Jesus], the demon knocked the boy to the ground and threw him into convulsions. Jesus ordered the evil spirit to leave. He cured the boy and gave him back to his father. |
HNV |
While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Yeshua rebuked the unclean spirit, and healedthe boy, and gave him back to his father. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as he was yet a coming, the demon threw him down into convulsions; but Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and delivered him again to his father. |
LITV |
But as he was yet coming up, the demon tore him and violently convulsed him . But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child, and gave him back to his father. |
MKJV |
And as he was still coming, the demon violently convulsed and tore him . And Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and delivered him again to his father. |
RNKJV |
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Yahushua rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. |
RWebster |
And as he was yet coming , the demon threw him down , and tore him . And Jesus rebuked the unclean spirit , and healed the child , and delivered him again to his father . |
Rotherham |
And, while yet he was coming, the demon tare him, and mangled him. But Jesus rebuked the impure spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. |
UKJV |
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, (pneuma) and healed the child, and delivered him again to his father. |
WEB |
While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healedthe boy, and gave him back to his father. |
Webster |
And as he was yet coming, the demon threw him down, and tore [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. |
YLT |
and as he is yet coming near, the demon rent him, and tore him sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father. |
Esperanto |
Kaj dum li venis, la demono lin jxetis sur la teron kaj lin konvulsiigis. Sed Jesuo severe admonis la malpuran spiriton, kaj sanigis la knabon kaj redonis lin al la patro. |
LXX(o) |
|