Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø°í ÆÐ¿ªÇÑ ¼¼´ë¿© ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ÂüÀ¸¸®¿ä ³× ¾ÆµéÀ» À̸®·Î µ¥¸®°í ¿À¶ó ÇϽôÏ
 KJV And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
 NIV "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `ÀÌ ¼¼´ë°¡ ¿Ö ÀÌ´ÙÁöµµ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø°í ºñ¶Ô¾îÁ³À»±î ! ³»°¡ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »ì¸ç ÀÌ ¼ºÈ­¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ü ¸»ÀÌ³Ä ? ±× ¾ÆÀ̸¦ ³ª¿¡°Ô µ¥·Á ¿À³Ê¶ó' Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ "ÀÌ ¼¼´ë°¡ ¿Ö ÀÌ´ÙÁöµµ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø°í ºñ¶Ô¾îÁ³À»±î. ³»°¡ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »ì¸ç ÀÌ ¼ºÈ­¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇѴܸ»À̳Ä. ±× ¾ÆÀ̸¦ ³ª¿¡°Ô µ¥·Á¿À³Ê¶ó."°í Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Toe antwoord Jesus en s?: o Ongelowige en verdraaide geslag, hoe lank sal Ek by julle wees en julle verdra? Bring jou seun hier.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°, ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß! ¬¥¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ä¬ì¬â¬á¬ñ? ¬¥¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬å¬Ü.
 Dan Men Jesus svarede og sagde: "O du vantro og forvendte Sl©¡gt! hvor l©¡nge skal jeg v©¡re hos eder og t?le eder? Bring din S©ªn hid!"
 GerElb1871 Jesus aber antwortete und sprach: O ungl?ubiges und verkehrtes Geschlecht, bis wann soll ich bei euch sein und euch ertragen? Bringe deinen Sohn her.
 GerElb1905 Jesus aber antwortete und sprach: O ungl?ubiges und verkehrtes Geschlecht, bis wann soll ich bei euch sein und euch ertragen? Bringe deinen Sohn her.
 GerLut1545 Da antwortete Jesus und sprach: O du ungl?ubige und verkehrte Art! Wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her.
 GerSch Da antwortete Jesus und sprach: O du ungl?ubiges und verkehrtes Geschlecht! Wie lange soll ich bei euch sein und euch ertragen? Bringe deinen Sohn hierher!
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ø ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ç, ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ô¥ì¥á?; ¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø.
 ACV And having answered, Jesus said, O faithless and perverted generation, how long will I be with you and endure you? Bring thy son here.
 AKJV And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here.
 ASV And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
 BBE And Jesus said, O generation without faith and false in heart, how long will I have to be with you and put up with you? let your son come here.
 DRC And Jesus answering, said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring hither thy son.
 Darby And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.
 ESV Jesus answered, O (Phil. 2:15; [John 20:27]) faithless and twisted generation, ([John 14:9]) how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.
 Geneva1599 Then Iesus answered, and said, O generation faithlesse, and crooked, howe long now shall I be with you, and suffer you? bring thy sonne hither.
 GodsWord Jesus answered, "You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you and put up with you? Bring your son here!"
 HNV Yeshua answered, ¡°Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your sonhere.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring thy son here.
 LITV And answering, Jesus said, O unbelieving and having been perverted generation, how long shall I be with you and endure you? Bring your son here.
 MKJV And answering, Jesus said, O unbelieving generation, one having been perverted, how long shall I be with you and endure you? Bring your son here.
 RNKJV And Yahushua answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
 RWebster And Jesus answering said , O faithless and perverse generation , how long shall I be with you , and put up with you ? Bring thy son here .
 Rotherham And, making answer, Jesus said?O faithless and perverted generation! how long shall I be with you, and bear with you? Bring, hither, thy son.
 UKJV And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here.
 WEB Jesus answered, ¡°Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your sonhere.¡±
 Webster And Jesus answering, said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
 YLT And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'
 Esperanto Kaj Jesuo respondis kaj diris:Ho senfida kaj perversa generacio, gxis kiam mi estos kun vi kaj vin toleros? venigu cxi tien vian filon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø