Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ç½ÅÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ³»ÂÑ¾Æ Áֱ⸦ ±¸ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀÌ ´ÉÈ÷ ¸øÇÏ´õÀÌ´Ù
 KJV And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
 NIV I begged your disciples to drive it out, but they could not."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¼±»ý´ÔÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ¾Ç·ÉÀ» ÂѾƳ» ´Þ¶ó°í ÇßÁö¸¸ ÂѾƳ»Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù'ÇÏ¸ç ¼Ò¸®ÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¼±»ý´ÔÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ» ´Þ¶ó°í ÇßÁö¸¸ ÂѾƳ»Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù."¶ó°í ÇÏ¸ç ¼Ò¸®ÃÆ´Ù.
 Afr1953 En ek het u dissipels gebid om hom uit te drywe, en hulle kon nie.
 BulVeren ¬±¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan og jeg bad dine Disciple om at uddrive den; og de kunde ikke."
 GerElb1871 Und ich bat deine J?nger, da©¬ sie ihn austreiben m?chten, und sie konnten es nicht.
 GerElb1905 Und ich bat deine J?nger, da©¬ sie ihn austreiben m?chten, und sie konnten es nicht.
 GerLut1545 Und ich habe deine J?nger gebeten, da©¬ sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.
 GerSch Und ich habe deine J?nger gebeten, da©¬ sie ihn austreiben m?chten, aber sie vermochten es nicht.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And I begged thy disciples that they might cast it out, and they could not.
 AKJV And I sought your disciples to cast him out; and they could not.
 ASV And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.
 BBE And I made a request to your disciples to send it out of him, but they were not able to do it.
 DRC And I desired thy disciples to cast him out, and they could not.
 Darby And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.
 ESV And I begged your disciples to cast it out, but ([ver. 1; ch. 10:17; Matt. 10:1; Mark 6:7]) they could not.
 Geneva1599 Nowe I haue besought thy disciples to cast him out, but they could not.
 GodsWord I begged your disciples to force the spirit out of him, but they couldn't do it."
 HNV I begged your disciples to cast it out, and they couldn¡¯t.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.
 LITV And I begged Your disciples, that they cast it out. And they were not able.
 MKJV And I begged Your disciples to cast him out, and they could not.
 RNKJV And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
 RWebster And I besought thy disciples to cast him out ; and they could not .
 Rotherham And I begged of thy disciples, that they would cast it out, and they could not.
 UKJV And I besought your disciples to cast him out; and they could not.
 WEB I begged your disciples to cast it out, and they couldn¡¯t.¡±
 Webster And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.
 YLT and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'
 Esperanto Kaj mi petis viajn discxiplojn, ke ili elpelu gxin; sed ili ne povis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø