|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 9Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸® ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¼Ò¸® Áú·¯ À̸£µÇ ¼±»ý´Ô ûÄÁ´ë ³» ¾ÆµéÀ» µ¹º¸¾Æ ÁֿɼҼ ÀÌ´Â ³» ¿Ü¾ÆµéÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. |
NIV |
A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ À¢ »ç¶÷ÀÌ ±ºÁß ¼Ó¿¡¼ Å« ¼Ò¸®·Î `¼±»ý´Ô, Á¦ ¾ÆµéÀ» Á» º¸¾Æ ÁֽʽÿÀ. Çϳª¹Û¿¡ ¾ø´Â ÀÚ½ÄÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±ºÁß¼Ó¿¡¼ Å« ¼Ò¸®·Î "¼±»ý´Ô. ÀúÀÇ ¾ÆµéÀ» Á» º¸¾ÆÁֽʽÿÀ. Çϳª¹Û¿¡ ¾ø´Â ÀÚ½ÄÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En daar roep 'n man uit die skare en s?: Meester, ek bid U, kyk tog na my seun, want hy is my enigste. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Og se, en Mand af Skaren r?bte og sagde: "Mester! jeg beder dig, se til min S©ªn: thi han er min enb?rne. |
GerElb1871 |
Und siehe, ein Mann aus der Volksmenge rief laut und sprach: Lehrer, ich bitte dich, blicke hin auf meinen Sohn, denn er ist mein eingeborener; |
GerElb1905 |
Und siehe, ein Mann aus der Volksmenge rief laut und sprach: Lehrer, ich bitte dich, blicke hin auf meinen Sohn, denn er ist mein eingeborener; |
GerLut1545 |
Und siehe, ein Mann unter dem Volk rief und sprach: Meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen Sohn; denn er ist mein einiger Sohn. |
GerSch |
Und siehe, ein Mann aus dem Volke rief und sprach: Meister, ich bitte dich, sieh doch meinen Sohn an, denn er ist mein einziger! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é |
ACV |
And behold, a man from the crowd cried out, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son, because he is the only begotten to me. |
AKJV |
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech you, look on my son: for he is my only child. |
ASV |
And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child: |
BBE |
And a man from among them, crying out, said, Master, I make a request to you, give a thought to my son, for he is my only child: |
DRC |
And behold a man among the crowd cried out, saying: Master, I beseech thee, look upon my son, because he is my only one. |
Darby |
And lo, a man from the crowd cried out saying, Teacher, I beseech thee look upon my son, for he is mine only child: |
ESV |
And behold, a man from the crowd cried out, Teacher, I beg you to look at my son, for (See ch. 7:12) he is my only child. |
Geneva1599 |
And beholde, a man of the companie cried out, saying, Master, I beseech thee, beholde my sonne: for he is all that I haue. |
GodsWord |
A man in the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son. He's my only child. |
HNV |
Behold, a man from the crowd called out, saying, ¡°Rabbi, I beg you to look at my son, for he is my only child. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, a man of the multitude cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son, for he is my only child. |
LITV |
And, behold, a man called aloud from the crowd, saying, Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only born. |
MKJV |
And behold, a man cried aloud from the crowd, saying, Teacher, I beseech You, look on my son, for he is my only-born son. |
RNKJV |
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. |
RWebster |
And, behold , a man of the company cried out , saying , Master , I beseech thee , look upon my son : for he is my only child . |
Rotherham |
And lo! a man from the multitude, uttered a cry, saying?Teacher! I beg of thee, to look upon my son, because, my only begotten, he is. |
UKJV |
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I plead to you, look upon my son: for he is mine only child. |
WEB |
Behold, a man from the crowd called out, saying, ¡°Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. |
Webster |
And behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee look upon my son: for he is my only child. |
YLT |
and lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten; |
Esperanto |
Kaj jen unu viro el la homamaso ekkriis, dirante:Majstro, mi petegas vin rigardi mian filon, cxar li estas mia sola infano; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|