Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ò¸®°¡ ±×Ä¡¸Å ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö¸¸ º¸ÀÌ´õ¶ó Á¦ÀÚµéÀÌ ÀáÀáÇÏ¿© ±× º» °ÍÀ» ¹«¾ùÀ̵çÁö ±× ¶§¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
 NIV When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼Ò¸®°¡ ±×Ä£ µÚ¿¡ º¸´Ï ¿¹¼ö¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. Á¦ÀÚµéÀº ¾Æ¹« ¸»µµ ¸øÇϰí ÀÚ±âµéÀÌ º» °ÍÀ» ¾ó¸¶ µ¿¾È ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼Ò¸®°¡ ±×Ä£ µÚ¿¡ º¸´Ï ¿¹¼ö¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. Á¦ÀÚµéÀº ¾Æ¹« ¸»µµ ¸øÇϰí ÀÚ±âµéÀÌ º» °ÍÀ» ¾ó¸¶µ¿¾È ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En nadat die stem gekom het, was Jesus daar alleen. En hulle het geswyg en aan niemand in daardie dae iets vertel van wat hulle gesien het nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan Og da R©ªsten kom, blev Jesus funden alene. Og de tav og forkyndte i de Dage ingen noget af det, de havde set.
 GerElb1871 Und indem die Stimme geschah, wurde Jesus allein gefunden. Und sie schwiegen und verk?ndeten in jenen Tagen niemandem etwas von dem, was sie gesehen hatten.
 GerElb1905 Und indem die Stimme geschah, wurde Jesus allein gefunden. Und sie schwiegen und verk?ndeten in jenen Tagen niemand etwas von dem, was sie gesehen hatten.
 GerLut1545 Und indem solche Stimme geschah, fanden sie Jesum alleine. Und sie verschwiegen und verk?ndigten niemand nichts in denselbigen Tagen, was sie gesehen hatten.
 GerSch Und w?hrend die Stimme erscholl, fand es sich, da©¬ Jesus allein war. Und sie schwiegen und sagten in jenen Tagen niemand etwas von dem, was sie gesehen hatten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç, ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥î ¥ï¥ò¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í.
 ACV And at the occurrence of the voice, Jesus was found alone. And they kept silent, and informed no man in those days any of the things that they have seen.
 AKJV And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
 ASV And when the voice (1) came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen. (1) Or was past )
 BBE And after the voice was gone they saw that Jesus was by himself. And they kept quiet, and said nothing at that time to anyone of the things which they had seen.
 DRC And whilst the voice was uttered, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of these things which they had seen.
 Darby And as the voice was heard Jesus was found alone: and *they* kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen.
 ESV And when the voice had spoken, Jesus was found alone. (Matt. 17:9; Mark 9:9, 10) And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
 Geneva1599 And when the voyce was past, Iesus was found alone: and they kept it close, and tolde no man in those dayes any of those things which they had seene.
 GodsWord After the voice had spoken, they saw that Jesus was alone. The disciples said nothing, and for some time they told no one about what they had seen.
 HNV When the voice came, Yeshua was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they hadseen.
 JPS
 Jubilee2000 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days any of those things which they had seen.
 LITV And as the voice occurred, Jesus was found alone. And they were quiet. And they reported to no one in those days, nothing which they had seen.
 MKJV And when the voice occurred, Jesus was found alone. And they were silent, and told no one in those days anything which they had seen.
 RNKJV And when the voice was past, Yahushua was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
 RWebster And when the voice was past , Jesus was found alone . And they kept it close , and told no man in those days any of those things which they had seen .
 Rotherham And, when the voice came, there was found, Jesus alone. And they held their peace, and, unto no one, reported they, in those days, any of the things which they had seen.
 UKJV And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
 WEB When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they hadseen.
 Webster And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept [it] close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
 YLT and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.
 Esperanto Kaj dum la vocxo ankoraux sonis, Jesuo trovigxis sola. Kaj ili silentis, kaj al neniu en tiuj tagoj rakontis ion, kion ili vidis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø