Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±âµµÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¿ë¸ð°¡ º¯È­µÇ°í ±× ¿ÊÀÌ Èñ¾îÁ® ±¤Ã¤°¡ ³ª´õ¶ó
 KJV And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
 NIV As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±âµµÇϽô µ¿¾È¿¡ ±× ¸ð½ÀÀÌ º¯ÇÏ°í ¿ÊÀÌ ´«ºÎ½Ã°Ô ºû³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±âµµÇϽôµ¿¾È ±×ÀÇ ¸ð½ÀÀº º¯ÇÏ¿´°í ¿ÊÀÌ ´«ºÎ½Ã°Ô ºû³µ´Ù.
 Afr1953 En terwyl Hy bid, het die voorkoms van sy aangesig anders geword en sy klere skitterend wit.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ý¬à ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ë¬à.
 Dan Og det skete, medens han bad, da blev hans Ansigts Udseende anderledes, og hans Kl©¡debon blev hvidt og str?lende.
 GerElb1871 Und indem er betete, wurde die Gestalt seines Angesichts anders und sein Gewand wei©¬, strahlend.
 GerElb1905 Und indem er betete, wurde das Aussehen seines Angesichts anders und sein Gewand wei©¬, strahlend.
 GerLut1545 Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward wei©¬ und gl?nzete.
 GerSch Und w?hrend er betete, wurde das Aussehen seines Angesichts anders und sein Kleid strahlend wei©¬.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥å¥ó¥ï, ¥ç¥ë¥ë¥ï¥é¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ï¥÷¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ë¥å¥ô¥ê¥á ¥å¥î¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á.
 ACV And as he was praying, the appearance of his face became different, and his clothing glistening white.
 AKJV And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
 ASV And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment became white and dazzling.
 BBE And while he was in prayer, his face was changed and his clothing became white and shining.
 DRC And whilst he prayed, the shape of his countenance was altered, and his raiment became white and glittering.
 Darby And as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white and effulgent.
 ESV And as he was praying, the appearance of his face was (Mark 16:12 (Gk.)) altered, and (Dan. 7:9; [Ps. 104:2; Matt. 28:3]) his clothing became dazzling white.
 Geneva1599 And as he prayed, the fashion of his countenance was changed, and his garment was white and glistered.
 GodsWord While Jesus was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.
 HNV As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
 JPS
 Jubilee2000 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistering.
 LITV And in His praying, the appearance of His face became different, and His clothing was dazzling white.
 MKJV And as He prayed, the appearance of His countenance was altered, and His clothing was dazzling white.
 RNKJV And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
 RWebster And as he prayed , the appearance of his countenance was altered , and his raiment was white and shining .
 Rotherham And it came to pass, while he was praying, that, the appearance of his face, was changed, and, his clothing, became white, effulgent.
 UKJV And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and flashing.
 WEB As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
 Webster And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistening.
 YLT and it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white--sparkling.
 Esperanto Kaj dum li pregxis, la aspekto de lia vizagxo aliigxis, kaj lia vestaro farigxis blanka kaj fulme brilanta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø