¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 9Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¿©±â ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷ Áß¿¡ Á×±â Àü¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ º¼ Àڵ鵵 ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. |
NIV |
I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©±â¿¡ ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡´Â Á×±â Àü¿¡ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ º¼ »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©±â¿¡ ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡´Â Á×±â Àü¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ º¼ »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Ù." |
Afr1953 |
Ek s? vir julle met waarheid: Daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die koninkryk van God gesien het nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ: ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬å¬Ü ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
Men sandelig, siger jeg eder: Der er nogle af dem, som st? her. der ingenlunde skulle smage D©ªden. f©ªrend de se Guds Rige." |
GerElb1871 |
Ich sage euch aber in Wahrheit: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes gesehen haben. |
GerElb1905 |
Ich sage euch aber in Wahrheit: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes gesehen haben. |
GerLut1545 |
Ich sage euch aber wahrlich, da©¬ etliche sind von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis da©¬ sie das Reich Gottes sehen. |
GerSch |
Ich sage euch aber in Wahrheit, es sind etliche unter denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes sehen. |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ø ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥ô¥è¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
But I tell you truly, there are some of those who stand here, who will, no, not taste of death, till they see the kingdom of God. |
AKJV |
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. |
ASV |
But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God. |
BBE |
But truly I say to you, Some of those who are here now will have no taste of death till they see the kingdom of God. |
DRC |
But I tell you of a truth: There are some standing here that shall not taste death, till they see the kingdom of God. |
Darby |
But I say unto you of a truth, There are some of those standing here who shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God. |
ESV |
But I tell you truly, there are some standing here who will not (John 8:52; Heb. 2:9) taste death ([ch. 21:31, 32; Matt. 10:23; 23:36; 24:34; Mark 13:30]) until they see the kingdom of God. |
Geneva1599 |
And I tell you of a suretie, there be some standing here, which shall not taste of death, till they haue seene the kingdome of God. |
GodsWord |
"I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see the kingdom of God." |
HNV |
But I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the Kingdom ofGod.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But I tell you in truth, there are some standing here who shall not taste of death until they see the kingdom of God. |
LITV |
But truly I say to you, There are some of those standing here who in no way shall taste of death until they see the kingdom of God. |
MKJV |
But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste of death until they see the kingdom of God. |
RNKJV |
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of ????. |
RWebster |
But I tell you truly , there are some standing here , who shall not taste death , till they see the kingdom of God . |
Rotherham |
But I tell you of a truth?There, are, some of those, here, standing, who shall in nowise taste of death, until they see the kingdom of God. |
UKJV |
But I tell you truthfully, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. |
WEB |
But I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the Kingdom ofGod.¡± |
Webster |
But I tell you in truth, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God. |
YLT |
and I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.' |
Esperanto |
Sed mi diras al vi certe:Inter la cxi tie starantaj estas iuj, kiuj neniel gustumos morton, antaux ol ili vidos la regnon de Dio. |
LXX(o) |
|