Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ³ª¿Í ³» ¸»À» ºÎ²ô·¯¿öÇϸé ÀÎÀÚµµ ÀÚ±â¿Í ¾Æ¹öÁö¿Í °Å·èÇÑ Ãµ»çµéÀÇ ¿µ±¤À¸·Î ¿Ã ¶§¿¡ ±× »ç¶÷À» ºÎ²ô·¯¿öÇϸ®¶ó
 KJV For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
 NIV If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©±¸µçÁö ³ª¿Í ³» ¸»À» ºÎ²ô·´°Ô ¿©±â¸é »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ±¤¿¡ ½Î¿© °Å·èÇÑ Ãµ»çµéÀ» °Å´À¸®°í ¿µ±¤½º·´°Ô ¿Ã ¶§¿¡ ±×¸¦ ºÎ²ô·´°Ô ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "´©±¸µçÁö ³ªÀÇ ¸»À» ºÎ²ô·´°Ô ¿©±â¸é ÀÎÀÚµµ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ±¤¿¡ ½Î¿© °Å·èÇÑ Ãµ»çµéÀ» °Å´À¸®°í ¿µ±¤½º·´°Ô ¿Ã ¶§¿¡ ±×¸¦ ºÎ²ô·´°Ô ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want elkeen wat hom skaam vir My en my woorde, vir hom sal die Seun van die mens Hom skaam wanneer Hy kom in sy heerlikheid en die van die Vader en van die heilige engele.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬ä¬à ¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan Thi den, som skammer sig ved mig og mine Ord, ved ham skal Menneskes©ªnnen skamme sig, n?r han kommer i sin og Faderens og de hellige Engles Herlighed.
 GerElb1871 Denn wer irgend sich meiner und meiner Worte sch?mt, dessen wird sich der Sohn des Menschen sch?men, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und der des Vaters und der heiligen Engel.
 GerElb1905 Denn wer irgend sich meiner und meiner Worte sch?mt, dessen wird der Sohn des Menschen sich sch?men, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und der des Vaters und der heiligen Engel.
 GerLut1545 Wer sich aber mein und meiner Worte sch?met, des wird sich des Menschen Sohn auch sch?men, wenn er kommen wird in seiner HERRLIchkeit und seines Vaters und der heiligen Engel.
 GerSch Denn wer sich meiner und meiner Worte sch?mt, dessen wird sich auch des Menschen Sohn sch?men, wenn er kommen wird in seiner und des Vaters und der heiligen Engel Herrlichkeit.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í.
 ACV For whoever may be ashamed of me and of my words, the Son of man will be ashamed of this man when he comes in his glory, and of the Father, and of the holy agents.
 AKJV For whoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
 ASV For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
 BBE For if any man has a feeling of shame because of me or of my words, the Son of man will have shame because of him when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.
 DRC For he that shall be ashamed of me and of my words, of him the Son of man shall be ashamed, when he shall come in his majesty, and that of his Father, and of the holy angels.
 Darby For whosoever shall have been ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed when he shall come in his glory, and in that of the Father, and of the holy angels.
 ESV For (Rom. 1:16; 2 Tim. 1:8, 12, 16; Heb. 11:16; 1 John 2:28; [Matt. 10:33]) whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed (Dan. 7:10, 13; Zech. 14:5; Matt. 24:30; 25:31; 26:64; John 1:51; Acts 1:11; 1 Thess. 1:10; 4:16; Jude 14; Rev. 1:7; [Deut. 33:2]) when he comes in (Matt. 19:28; 25:31; Mark 10:37; John 17:24) his glory and the glory of the Father and of (Acts 10:22; Rev. 14:10; [Matt. 13:41; 16:27]) the holy angels.
 Geneva1599 For whosoeuer shall be ashamed of me, and of my wordes, of him shall the Sonne of man be ashamed, when hee shall come in his glorie, and in the glorie of the Father, and of the holy Angels.
 GodsWord If people are ashamed of me and what I say, the Son of Man will be ashamed of those people when he comes in the glory that he shares with the Father and the holy angels.
 HNV For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the gloryof the Father, and of the holy angels.
 JPS
 Jubilee2000 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed when he shall come in his own glory and [in his] Father's and of the holy angels.
 LITV For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of man will be ashamed of that one when He comes in His glory, and that of the Father, and of the holy angels.
 MKJV For whoever shall be ashamed of Me and of My words, the Son of man shall be ashamed of him when He shall come in His own and in His Father's glory, and that of the holy angels.
 RNKJV For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Fathers, and of the holy angels.
 RWebster For whoever shall be ashamed of me and of my words , of him shall the Son of man be ashamed , when he shall come in his own glory , and in that of his Father , and of the holy angels .
 Rotherham For, whosoever shall be ashamed of me, and of my words, of him, the Son of Man, will be ashamed, whensoever he shall come in his glory, and that of the Father, and of the holy messengers.
 UKJV For whosoever shall be ashamed of me and of my words, (logos) of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
 WEB For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the gloryof the Father, and of the holy angels.
 Webster For whoever shall be ashamed of me, and of my words, of him will the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and [in that of his] Father, and of the holy angels.
 YLT `For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father's, and the holy messengers';
 Esperanto CXar kiu hontos pri mi kaj pri miaj paroloj, pri tiu hontos la Filo de homo, kiam li venos en sia gloro, kaj la gloro de la Patro kaj de la sanktaj angxeloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø